dimanche 17 février 2013

Projet Céline 3 – phrase 45

El fati­gado corazón del hom­brecito no pudo más, dio un salto hacia el vacío y reventó sus goznes.

Traduction temporaire :
Le cœur éprouvé du petit homme ne pouvant en supporter davantage, il fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Le cœur fatigué du petit homme ne put en supporter davantage, fit un saut dans le vide et fit sauter ses gonds.

Tradabordo a dit…

Le cœur fatigué [ou « éprouvé » ?] du petit homme ne put en supporter davantage, fit un saut dans le vide et fit sauter ses gonds [la deuxième partie de la phrase ne va pas + « fit » / « fit » ; reprends].

Unknown a dit…

Le cœur éprouvé du petit homme ne put en supporter davantage, fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

Tradabordo a dit…

Le cœur éprouvé du petit homme ne put en supporter davantage, fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

Je te propose :

Le cœur éprouvé du petit homme ne pouvant en supporter davantage, il fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

OK ?


Unknown a dit…

Le cœur éprouvé du petit homme ne pouvant en supporter davantage, il fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

OK.

Unknown a dit…

Le cœur éprouvé du petit homme ne pouvant en supporter davantage, il fit un saut dans le vide et sortit de ses gonds.

OK.