samedi 9 février 2013

Projet Elena 2 – phrases 74-75

Los hombres de la aldea se reían cuando él les decía que la sangre era casi toda agua. Había aprendido a no traspasar sus ideas a los hombres.

Traduction temporaire :
Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.

4 commentaires:

Elena a dit…

Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé d'eau presque dans sa totalité. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.

Tradabordo a dit…

Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé d'eau presque dans sa totalité [simplifie avec « presque exclusivement »]. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.

Elena a dit…

Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.

"avec les autres" ou "avec eux" ?

Tradabordo a dit…

Les hommes du hameau rigolaient quand il leur disait que le sang était composé presque exclusivement d'eau. Il avait donc appris à ne pas partager ses idées avec les autres.

OK.