dimanche 10 février 2013

Projet Jennifer – phrase 28

Era extraño que los compradores pagaran tanto dinero, a pesar de ser un gato ordinario.

Traduction temporaire :
Il était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.

6 commentaires:

Unknown a dit…

C'était étrange que les acheteurs paient autant d'argent pour un chat ordinaire.

Tradabordo a dit…

C'était étrange que les acheteurs paient autant d'argent [ou « une telle somme d'argent » ? Je te laisse choisir celui que tu préfères] pour un chat ordinaire.

Unknown a dit…

C'était étrange que les acheteurs paient une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.

Tradabordo a dit…

C' [« Il » suffira ; ça évite cette forme, qu'on utilise trop souvent et qui a tendance à devenir un tic ; je sais de quoi je parle ;-)] était étrange que les acheteurs paient [« aient payé » ?] une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.

Unknown a dit…

Il était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.

Tradabordo a dit…

Il était étrange que les acheteurs aient payé une telle somme d'argent pour un chat ordinaire.

OK.