Eso decía el diccionario de, autoridades y a Laura le gustó como sonaba cuarto del alba.
Traduction temporaire :
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" avait bien plu à Laura.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" avait bien plu à Laura.
9 commentaires:
Je crois qu'il va falloir changer le nom des veilles mais pour l'instant je n'ai pas trouver mieux malheureusement.
C'est ce que disait le dictionnaire d'autorité et le nom de "troisième quart de veille" a bien plu à Laura.
Je crois qu'il faudrait changer le nom des veilles mais malheureusement je n'en ai pas trouvé d'autre pour l'instant.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "troisième quart de veille" a bien plu à Laura.
En effet… Là, on voit qu'on s'est mises dans une impasse. As-tu trouvé la trad littérale de « cuarto de alba » ?
Le nom des veille pour une nuit divisée en trois partie:
1) « l’entrée des veilles »
2) « la veille du milieu »
3) « la veille du matin »
Ça, c'est pas mal… Tu veux qu'on adopte cette nomenclature ?
Ça éviterait de répéter quart à la phrase 73.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" a bien plu à Laura.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" a bien plu [temps] à Laura.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" avait bien plu à Laura.
C'est ce que disait le dictionnaire et le nom de "veille du matin" avait bien plu à Laura.
OK.
Enregistrer un commentaire