mercredi 6 février 2013

Projet Nancy – phrase 29

Pasan los años, se siente cada vez más, enfermo y postergado ; pero siente al mismo tiempo, más a menudo que antes, cuando era joven,  una extraña alegría y una gran seguridad en sí mismo.

Traduction temporaire :
Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

4 commentaires:

Nancy a dit…

Pasan los años, se siente cada vez más enfermo y postergado ; pero siente al mismo tiempo, más a menudo que antes, cuando era joven, una extraña alegría y una gran seguridad en sí mismo.

Les années passent, [la répétition est voulue par rapport à la phrase précédente "pasarían años" non ?] il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande assurance.

Tradabordo a dit…

Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande assurance [ou « confiance en lui / soi » ?].

Nancy a dit…

Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

Tradabordo a dit…

Les années passent, il se sent de plus en plus malade et à l'écart ; mais en même temps, il éprouve, plus souvent qu'auparavant, quand il était jeune, une étrange joie et une grande confiance en lui.

OK.