samedi 16 mars 2013

Projet Céline 4 – phrase 19

Además había preparado una Ocopa, admitió bajando los ojos, sabía por Carmen que me encantaba.

Traduction temporaire :
De plus, elle avait préparé une Ocopa, a-t-elle admis en baissant les yeux ; elle savait par Carmen que j’adorais ça.

4 commentaires:

Unknown a dit…

De plus, elle avait préparé une Ocopa, avait-elle admis en baissant les yeux, elle savait de Carmen que j’adorais ça.

Tradabordo a dit…

De plus, elle avait préparé une Ocopa, avait-elle admis en baissant les yeux, [point-virgule ?] elle savait de [« par » ?] Carmen que j’adorais ça.

Unknown a dit…

De plus, elle avait préparé une Ocopa, a-t-elle admis en baissant les yeux ; elle savait par Carmen que j’adorais ça.

Tradabordo a dit…

De plus, elle avait préparé une Ocopa, a-t-elle admis en baissant les yeux ; elle savait par Carmen que j’adorais ça.

OK.