Por eso en el departamento había preferido dejar a la sirvienta y a una enfermera que acababa de contratar a sugerencia del médico.
Traduction temporaire :
Raison pour laquelle chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique et à une infirmière, récemment embauchée sur les conseils du médecin.
Raison pour laquelle chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique et à une infirmière, récemment embauchée sur les conseils du médecin.
7 commentaires:
Raison pour laquelle, chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique ainsi qu'à une infirmière, qu'elle venait d'embaucher sur les conseils du médecin.
Es-tu sûre que nous n'avons pas déjà utilisé « raison pour laquelle » dans ce texte ?
À priori, je n'ai pas vu « raison pour laquelle » dans ce qui précède.
Raison pour laquelle, chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique ainsi qu'à une infirmière, qu'elle venait d'embaucher sur les conseils du médecin.
Raison pour laquelle, [pas de virgule ici] chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique ainsi qu'à une infirmière, qu'elle venait d'embaucher sur les conseils du médecin.
Pourquoi « ainsi qu'à » ? Lourd.
Tu peux faire sans « qu'elle venait » en passant par un adverbe en -ment.
Raison pour laquelle chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique et à une infirmière, récemment embauchée sur les conseils du médecin.
Raison pour laquelle chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique et à une infirmière, récemment embauchée sur les conseils du médecin.
OK.
Émilie ?
Raison pour laquelle chez elle, elle avait préféré passer la main à la domestique et à une infirmière, récemment embauchée sur les conseils du médecin.
OK.
Enregistrer un commentaire