Llegamos a casa de Astrid. Nos abre, lleva los lentes de marco grueso que le cubren la mitad del rostro y que apenas se sostienen en una nariz muy pequeña.
Traduction temporaire :
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte des lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur un tout petit nez.
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte des lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur un tout petit nez.
3 commentaires:
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte des lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur un tout petit nez.
V1 presque identique à V2 (on avait "su nariz", et ici on a "una nariz").
OK.
Justine ?
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte des lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur un tout petit nez.
OK.
Enregistrer un commentaire