lundi 10 décembre 2012

Projet Joachim – phrases 26-29

- Nos cambiábamos la ropa… Nos hacíamos pasar el uno por el otro.
- ¡Maldito seas! Al menos tengo el consuelo de haberle amargado la mitad de su vida.

Traduction temporaire :
— Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
— Maudit sois-tu ! Au moins, ai-je la consolation de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

10 commentaires:

Joachim a dit…

- Nos cambiábamos la ropa… Nos hacíamos pasar el uno por el otro.
- ¡Maldito seas! Al menos tengo el consuelo de haberle amargado la mitad de su vida.

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit que tu es! Au moins ça me console de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Tradabordo a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit que tu es! Au moins ça me console de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Rétablissez les espaces !

Joachim a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements…Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit que tu es ! Au moins ça me console de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Tradabordo a dit…

Espace après les points de suspension.

Joachim a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit que tu es ! Au moins ça me console de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

(Je note sur un papier tous ces espaces, car c'est très agaçant pour vous de me le répéter mainte et mainte fois, mais j'ai souvent besoin qu'on me répète les choses plusieurs fois. Bref, désolé et je prends note!)

Tradabordo a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit que tu es [mal dit] ! Au moins [virgule] ça me console [ai-je la consolation] de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Joachim a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Que tu es maudit ! Au moins, ai-je la consolation de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Tradabordo a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Que tu es maudit [ça n'est pas comme ça qu'on maudit quelqu'un] ! Au moins, ai-je la consolation de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Joachim a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit sois-tu ! Au moins, ai-je la consolation de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

Tradabordo a dit…

- Nous nous échangions nos vêtements… Nous nous faisions passer l'un pour l'autre.
- Maudit sois-tu ! Au moins, ai-je la consolation de lui avoir gâché la moitié de sa vie.

OK.