Había razón: lo quería pero también necesitaba el dinero.
Traduction temporaire :
Il y avait une raison : il l'aimait ; oui, mais il avait également besoin d'argent.
Il y avait une raison : il l'aimait ; oui, mais il avait également besoin d'argent.
7 commentaires:
Il avait raison: il l'aimait mais il avait également besoin d'argent.
Espace avant les signes de ponctuation. Rétablis et on verra le reste après.
Il avait raison : il l'aimait mais il avait également besoin d'argent.
Il avait raison [attention « había », pas « tenía » / ici, ça change le sens] : il l'aimait [virgule] mais il avait également besoin d'argent.
Il y avait une raison : il l'aimait, mais il avait également besoin d'argent.
Il y avait une raison : il l'aimait, mais il avait également besoin d'argent.
Je te propose une petite variante :
Il y avait une raison : il l'aimait ; oui, mais il avait également besoin d'argent.
OK ?
C'est bon pour moi !
Enregistrer un commentaire