vendredi 26 avril 2013

Projet Céline 4 – phrases 56-57

Lo único que no había empaquetado era el Ekeko, que continuaba sobre la estantería empotrada de la sala. No lo vayas a olvidar, le dije mientras ella se ponía unos blue jeans viejos y Laura se rió, ya no lo necesitaba, me dijo con un chaleco andino y multicolor en las manos, te he traído esto de Ayacucho, agregó sonriendo, pruébatelo a ver qué tal te queda.

Traduction temporaire :
La seule chose qu’elle n’avait pas emballée était l’Ekeko, toujours sur l’étagère murale du salon. Attention de ne pas l’oublier, lui ai-je dis tandis qu’elle enfilait un vieux jean. Laura a ri ; elle n’en avait plus besoin,  m’a-t-elle répondu, un gilet andin multicolore dans les mains ; je t’ai rapporté ça d’Ayacucho, a-t-elle ajouté en souriant, essaye-le pour voir comment il te va.

4 commentaires:

Unknown a dit…

La seule chose qu’elle n’avait pas emballée était l’Ekeko, qui demeurait sur l’étagère encastrée du salon. Attention de ne pas l’oublier, lui ai-je dis tandis qu’elle enfilait un vieux jean. Laura a ri, elle n’en avait plus besoin, m’a-t-elle répondu, un gilet andin multicolore dans les mains ; je t’ai rapporté ça d’Ayacucho, a-t-elle ajouté en souriant, essaye-le pour voir comment il te va.

Tradabordo a dit…

La seule chose qu’elle n’avait pas emballée était l’Ekeko, qui demeurait [ou simplement « toujours » ? Comme tu veux] sur l’étagère encastrée [« murale » ; pas sûre qu'on dit comme ça non plus…] du salon. Attention de ne pas l’oublier, lui ai-je dis tandis qu’elle enfilait un vieux jean. Laura a ri, [point-virgule ?] elle n’en avait plus besoin, m’a-t-elle répondu, un gilet andin multicolore dans les mains ; je t’ai rapporté ça d’Ayacucho, a-t-elle ajouté en souriant, essaye-le pour voir comment il te va.

Unknown a dit…

La seule chose qu’elle n’avait pas emballée était l’Ekeko, toujours sur l’étagère murale du salon. Attention de ne pas l’oublier, lui ai-je dis tandis qu’elle enfilait un vieux jean. Laura a ri ; elle n’en avait plus besoin, m’a-t-elle répondu, un gilet andin multicolore dans les mains ; je t’ai rapporté ça d’Ayacucho, a-t-elle ajouté en souriant, essaye-le pour voir comment il te va.

Tradabordo a dit…

La seule chose qu’elle n’avait pas emballée était l’Ekeko, toujours sur l’étagère murale du salon. Attention de ne pas l’oublier, lui ai-je dis tandis qu’elle enfilait un vieux jean. Laura a ri ; elle n’en avait plus besoin, m’a-t-elle répondu, un gilet andin multicolore dans les mains ; je t’ai rapporté ça d’Ayacucho, a-t-elle ajouté en souriant, essaye-le pour voir comment il te va.

OK.