mardi 23 avril 2013

Projet Émilie – phrase 67

Lo interesante es que esta idea no se me ha ocurrido ahora a mí, sino que fue algo que realmente ocurrió, Marzo me contó que la había observado él mismo en la cárcel de Valdivia cuando estuvo preso y que había vivido esa experiencia mientras conversaba con Hernán L. y le contaba que su padre, su padre, era yo, era escritor.

Traduction temporaire :
Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient là à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé une telle situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était détenu et qu’il avait vécu l'expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

8 commentaires:

Emilie a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il l’avait lui-même observé dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était enfermé et qu’il avait vécu cette expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Tradabordo a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il l’avait lui-même [la type ou la situation ?] observé dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était enfermé [« retenu » ?] et qu’il avait vécu cette expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Emilie a dit…

La situation, à mon avis, mais le problème, c'est que Marzo a fait plus qu'observer: il l'a vécue...

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé la situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était retenu et qu’il avait vécu cette expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Tradabordo a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé la situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était retenu [« détenu » ?] et [cheville : « même » ou inutile ?] qu’il avait vécu cette expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Emilie a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé la situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était détenu et même qu’il avait vécu cette expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Tradabordo a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient en ce moment [ou « , là, » ? Je ne sais pas trop] à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé la [ou « une telle » ?] situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était détenu et même qu’il avait vécu cette expérience [ou simplement : « l' »] tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Emilie a dit…

Mais la répétition de "même" n'est pas terrible, non? J'essaie en l'enlevant.

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient là à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé une telle situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était détenu et qu’il avait vécu l'expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

Tradabordo a dit…

Ce qui est intéressant, c’est qu’il ne s’agit pas d’une idée qui me vient là à l’esprit, mais bien de quelque chose qui a vraiment eu lieu ; Marzo m’a rapporté qu’il avait lui-même observé une telle situation dans la prison de Valdivia lorsqu’il y était détenu et qu’il avait vécu l'expérience tandis qu’il discutait avec Hernán L. et lui racontait que son père – son père, c’était moi – était écrivain.

OK.