lundi 8 octobre 2012

Les Météores – phrases 289-290

—No es de la Compañía —dijo ella,  después de un rato.
Un frío intenso me recorrió la espalda,  de arriba a abajo.

Traduction temporaire :
— Il n’est pas de la Compagnie – déclara-t-elle au bout d’un moment.
Une sensation de froid intense me parcourut l’échine,  de haut en bas.

4 commentaires:

Emilie a dit…

— Il n’est pas de la Compagnie – déclara-t-elle au bout d’un moment.
Une sensation de froid intense me parcourut l’échine, de haut en bas.

Un frisson?

Tradabordo a dit…

Attends, j'ai perdu le fil. C'est qui, ce « il » ?

Le cas échéant, « est » / « appartient » / « provient » ?

Ok pour le reste.

Emilie a dit…

Il n'y a pas de fil, justement: elle parle du père de l'enfant alors que le narrateur n'a rien demandé.

— Il n’est pas de la Compagnie – déclara-t-elle au bout d’un moment.
Une sensation de froid intense me parcourut l’échine, de haut en bas.

Tradabordo a dit…

— Il n’est pas de la Compagnie – déclara-t-elle au bout d’un moment.
Une sensation de froid intense me parcourut l’échine, de haut en bas.

OK.

Elena ?