mardi 30 octobre 2012

Les Ollantay – phrases 3-5

El cáliz de sus ropajes invernales se abre revelando pétalos de singular color. De un largo saco brotan torneados brazos; una parca se desliza y aparece un fino cuello. Un festín de epidermis trémulas de novedad… 

Traduction temporaire :
Le calice de leurs vêtements d’hiver s’ouvre et révèle des pétales à la couleur singulière. D’une longue veste surgissent des bras galbés ; une parka glisse et un cou délicat apparaît. Un festin d’épidermes tremblants de nouveauté…

6 commentaires:

Justine a dit…

Le calice de leurs vêtements d'hiver s'ouvre, révélant des pétales d'une couleur singulière. D'un large blouson, jaillissent des bras galbés, et un cou fin apparaît. Un festin d'épidermes tremblants de nouveauté…

Tradabordo a dit…

« saco » = veste, non ?

Emilie a dit…

Le calice de leurs vêtements d’hiver s’ouvre et révèle des pétales à la couleur singulière. D’une longue veste surgissent des bras galbés ; une parka glisse et un cou délicat apparaît. Un festin d’épidermes tremblants de nouveauté…

Ouh la... Comme ça, la fin ne veut pas dire grand chose...
Avec "peaux"? "frémissantes"?

Justine a dit…

Erreur de ma part, désolée…

Le calice de leurs vêtements d'hiver s'ouvre, révélant des pétales d'une couleur singulière. D'une large veste, jaillissent des bras galbés, et un cou fin apparaît. Un festin d'épidermes tremblants de nouveauté…

Tradabordo a dit…

Le calice de leurs vêtements d’hiver s’ouvre et révèle des pétales à la couleur singulière. D’une longue veste surgissent des bras galbés ; une parka glisse et un cou délicat apparaît. Un festin d’épidermes tremblants de nouveauté…

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Le calice de leurs vêtements d’hiver s’ouvre et révèle des pétales à la couleur singulière. D’une longue veste surgissent des bras galbés ; une parka glisse et un cou délicat apparaît. Un festin d’épidermes tremblants de nouveauté…

OK.