samedi 27 octobre 2012

Projet Kévin – phrases 21-22

Desprecian a las personas que ejercen puestos que no son nada creativos, que son rutinarios. Piensan que están en una escala más elevada, que comprenden mejor a la naturaleza humana,  que saben apreciar mejor la belleza, protestan porque los futbolistas son populares aunque no sean los mejores,  aunque los escritores nacionales no sean los mejores tampoco.

Traduction temporaire :
Ils méprisent les personnes qui occupent des postes antinomiques à la créativité et routiniers. Ils pensent se situer sur une échelle plus élevée, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté. Ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires alors qu'ils ne sont pas les meilleurs au monde, quoique les hommes de lettres du pays ne soient pas non plus les meilleurs.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Ils méprisent les personnes qui occupent des postes pas du tout propices à la créativité, des postes routiniers. Ils pensent se situer à un niveau plus élevé, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté, ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires, même s'ils ne sont pas les meilleurs, quoique les hommes de lettres du pays ne sont pas non plus les meilleurs.

Tradabordo a dit…

Ils méprisent les personnes [si nous n'avons pas déjà « gens », ce serait mieux ; je te laisse vérifier] qui occupent des postes pas du tout propices à la créativité [essaie avec « antinomique »], des postes [pas répété en V.O.] routiniers. Ils pensent se situer à un niveau plus élevé [je me demande s'il n'est pas dommage d'avoir supprimé « escala » ; attention, tu es de plus en plus dans la réécriture… Ennuyeux pour un premier jet. C'est quelque chose qu'on doit décider dans un deuxième temps, après vérification que ça ne peut pas fonctionner autrement… sans une intervention plus « ferme » dans/sur le texte], qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté, [Point ?] ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires, même s'ils [aunque + indicatif en V.O.] ne sont pas les meilleurs, quoique les hommes de lettres du pays ne sont [mode] pas non plus les meilleurs.

Unknown a dit…

Le mot "gens" a bien été utilisé. C'est bien le subjonctif qui suit "aunque" dans la V.O. Mais je crois avoir compris le problème, je vous propose autre chose qui a plus de sens.
Et j'avoue que ce n'est pas simple pour le deuxième "aunque", car il s'oppose au premier mais s'emploie lui aussi avec le subjonctif. J'ai corrigé comme vous me l'avez demandé, mais on peut vraiment réutiliser le subjonctif, alors qu'il est déjà présent en espagnol ?

Ils méprisent les personnes qui occupent des postes antinomiques à la créativité et qui sont routiniers. Ils pensent se situer à une échelle plus élevée, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté. Ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires alors qu'ils ne sont pas les meilleurs, quoique les hommes de lettres du pays ne soient pas non plus les meilleurs.

Tradabordo a dit…

Ils méprisent les personnes qui occupent des postes antinomiques à la créativité et qui sont routiniers [pourquoi pas « et routiniers » tout court ?]. Ils pensent se situer à [ou « sur » ?] une échelle plus élevée, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté. Ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires alors qu'ils ne sont pas les meilleurs [les « meilleurs » de quoi, au fait ?], quoique les hommes de lettres du pays ne soient pas non plus les meilleurs.

Unknown a dit…

Ils méprisent les personnes qui occupent des postes antinomiques à la créativité et routiniers. Ils pensent se situer sur une échelle plus élevée, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté. Ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires alors qu'ils ne sont pas les meilleurs au monde, quoique les hommes de lettres du pays ne soient pas non plus les meilleurs.

Tradabordo a dit…

Ils méprisent les personnes qui occupent des postes antinomiques à la créativité et routiniers. Ils pensent se situer sur une échelle plus élevée, qu'ils sont les mieux à même de comprendre la nature humaine et de savoir apprécier la beauté. Ils s'insurgent parce que les footballeurs sont populaires alors qu'ils ne sont pas les meilleurs au monde, quoique les hommes de lettres du pays ne soient pas non plus les meilleurs.

OK.