lundi 29 octobre 2012

Les Météores – phrase 524

No siento dolor, debo tener la médula espinal seccionada en el punto preciso, o tal vez más adentro, en el cerebro, pues lo único que puedo mover son los ojos.

Traduction temporaire :
Je n'ai pas mal. Sans doute ma moelle osseuse est-elle sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau – ce qui expliquerait que je n'arrive à bouger que les yeux.

7 commentaires:

Elena a dit…

Je n'ai pas mal, je dois avoir la moelle osseuse sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus loin, dans mon cerveau, car la seule chose que j'arrive à bouger, c'est les yeux.

Tradabordo a dit…

Je n'ai pas mal, [introduire un lien de cause à effet] je dois avoir la moelle osseuse sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus loin [pour « adentro » ? J'hésite], dans mon [le] cerveau, car la seule chose que j'arrive à bouger, c'est les yeux [essaie de faire sans « c'est »].

Elena a dit…

Je n'ai pas mal, je dois avoir la moelle osseuse sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau, car je n'arrive à bouger que les yeux.

Pour le lien de cause à effet, je n'ai pas pu, il y a le "car" plus loin…

Tradabordo a dit…

Je n'ai pas mal, je dois avoir la moelle osseuse sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau, car je n'arrive à bouger que les yeux.

Je te propose :

Je n'ai pas mal. Sans doute ma moelle osseuse est-elle sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau – ce qui expliquerait que je n'arrive à bouger que les yeux.

OK ?

Emilie a dit…

Je n'ai pas mal. Sans doute ma moelle osseuse est-elle sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau – ce qui expliquerait que je n'arrive à bouger que les yeux.

OK pour moi.

Emilie a dit…

Je n'ai pas mal. Sans doute ma moelle osseuse est-elle sectionnée juste où il faut, ou peut-être plus profond, dans le cerveau – ce qui expliquerait que je n'arrive à bouger que les yeux.

OK pour moi.

Tradabordo a dit…

Elena ?