samedi 27 octobre 2012

Les Lunes – phrases 355-358

—Aguarde —dijo—. Aún falta cerrar nuestro negocio de réplica.
Moví confundido la cabeza.
—¿Qué quiere decir con eso? —inquirí.

Traduction temporaire :
— Attendez – lança-t-il. Il nous faut boucler notre affaire de répliques.
Je secouai la tête, déconcerté.
— Que voulez-vous dire ? – m'étonnai-je.

9 commentaires:

Elena a dit…

— Attendez – sollicita-t-il. Il manque concrétiser notre affaire de répliques. Je secouai ma tête confus.
— Que voulez vous dire par là ? – l'interpellai-je.

Tradabordo a dit…

— Attendez – sollicita-t-il [ah non, là, ça n'est pas adapté du tout]. Il manque concrétiser [incorrect] notre affaire de répliques. Je secouai ma [mal dit… sans le possessif] tête confus [dans quel sens ?].
— Que voulez vous dire par là ? – l'interpellai-je [le verbe ne va pas ici].

Elena a dit…

— Attendez – dit-il. Il manque boucler notre affaire de répliques. Je secouai la tête déconcerté.
— Que voulez vous dire par là ? – demandai-je.

Tradabordo a dit…

— Attendez – dit-il [« lança-t-il »]. Il manque boucler [tu ne peux pas construire « manquer » comme ça] notre affaire de répliques.
Je secouai la tête [VIRGULE] déconcerté.
— Que voulez [tiret] vous dire par là [pas besoin] ? – demandai-je [« m'étonnai-je »].

Elena a dit…

— Attendez – lança-t-il. Il nous manque boucler notre affaire de répliques.
Je secouai la tête, déconcerté.
— Que voulez- vous dire ? – m'étonnai-je.

Tradabordo a dit…

— Attendez – lança-t-il. Il nous manque boucler [idem : [tu ne peux pas construire « manquer » comme ça »… Passe par autre chose que « manquer »] notre affaire de répliques.
Je secouai la tête, déconcerté.
— Que voulez-vous dire ? – m'étonnai-je.

Elena a dit…

— Attendez – lança-t-il. Il nous faut boucler notre affaire de répliques.
Je secouai la tête, déconcerté.
— Que voulez-vous dire ? – m'étonnai-je.

Hélène a dit…

— Attendez – lança-t-il. Nous n’avons pas encore conclu notre marché de répliques [notre affaire de répliques ? ].
Déconcerté, je secouai la tête.
— Que voulez-vous dire ? – m'étonnai-je.

Tradabordo a dit…

— Attendez – lança-t-il. Il nous faut boucler notre affaire de répliques.
Je secouai la tête, déconcerté.
— Que voulez-vous dire ? – m'étonnai-je.

OK.