lundi 8 octobre 2012

Les Météores – phrases 331-333

—Voy a ir a la catedral —dijo. Su voz era firme de nuevo—. Ya lo tengo decidido.

Traduction temporaire :
— Je vais aller à la cathédrale – annonça-t-elle. Sa voix était plus ferme. J'ai pris ma décision.

6 commentaires:

Emilie a dit…

— Je vais aller à la cathédrale – annonça-t-elle. L’assurance était revenue dans sa voix. C’est décidé.

1) j'ai proposé "aller" juste avant, mais on doit pouvoir le remplacer là, et l'utiliser ici.
2) "de nouveau" utilisé plus haut, d'où le "l'assurance était revenue...".

Tradabordo a dit…

« L’assurance était revenue dans sa voix. » ou « sa voix était plus ferme » ?

« C'est décidé » ou « J'ai pris ma décision » ?

Emilie a dit…

— Je vais aller à la cathédrale – annonça-t-elle. Sa voix était plus ferme. J'ai pris ma décision.

Elena a dit…

"était plus" ou "était redevenue" ?

— Je vais aller à la cathédrale – annonça-t-elle. Sa voix était redevenue ferme. J'ai pris ma décision.

Emilie a dit…

Au niveau du sens, c'est plutôt "était redevenue", oui.

— Je vais aller à la cathédrale – annonça-t-elle. Sa voix était redevenue ferme. J'ai pris ma décision.

Tradabordo a dit…

Pas besoin. C'est implicite et ça permet d'alléger.