lundi 22 octobre 2012

Les Météores – phrases 445-447

Se venden muy bien cuando el donor ha sido mamá. Dicen que son de buena suerte. Los primeros tres años no le tocó ningún órgano. No salió en la lotería. Después le
[là, j'ai été vérifié sur Axxon et je n'ai pas trouvé la fin de la phrase… Soit, c'est un morceau est resté après correction, soit il manque effectivement un mot et il faudra demander à l'auteur quoi]

Traduction temporaire :
Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent bonheur. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe,  car son nom ne fut pas tiré au sort. Ensuite

9 commentaires:

Emilie a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent chance. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe. Son nom ne fut jamais tiré au sort. Ensuite

J'ai changé les 2 dernières phrases...

Emilie a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent chance. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe. Son nom ne fut jamais tiré au sort. Ensuite

J'ai changé les 2 dernières phrases...

Emilie a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent chance. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe. Son nom ne fut pas tiré au sort. Ensuite

Il n'y a pas de "nunca", en fait.

Tradabordo a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent chance [ou « bonheur » ?]. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe. [Un lien logique entre les deux phrases – par exemple « car » ?] Son nom ne fut pas tiré au sort. Ensuite

Emilie a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent bonheur. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe, car son nom ne fut pas tiré au sort. Ensuite

Tradabordo a dit…

Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent bonheur. Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe, car son nom ne fut pas tiré au sort. Ensuite

OK.

Elena ?
Par ailleurs, si tu es ok, peux-tu, s'il te plaît demander à l'auteur quel est le problème avec cette phrase laissée en plan ?

Elena a dit…

OK

C'est peut-être une phrase amputée aussi ? ;-)

Je viens de lui envoyer un mail. Il m'avait dit qu'il enverrait une version corrigée du texte, mais je ne l'ai jamais reçue... Voilà, on est dans l'attente du donneur de texte.

Elena a dit…

Juan a répondu très gentiment : Elena,

El párrafo que me mencionas tiene trastocada una parte. No sé de dónde pudo haber resultado, pues la última versión que tengo no contiene el error.

En el contexto es así:


Los primeros tres años no le tocó ningún órgano. No salió en la lotería. Después le tocó un riñón y al año siguiente el bazo y unas venas de la pierna. Después fue el sistema reproductivo. El útero obviamente no servía, estaba muy desgastado, lo mismo que los ovarios, pero las trompas de Falopio sí, y también los órganos externos. Se venden muy bien cuando el donor ha sido mamá. Dicen que son de buena suerte.

Entonces llegó la solicitud por corazón y pulmones.

Donc, si on remet les choses dans l'ordre, ça donnerait (dîtes-moi si je me trompe):

Phrases 445-447 : Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe, car son nom ne fut pas tiré au sort.

phrases 442-443 : Puis ce fut le tour d'un rein et, l'année suivante, de la rate et de quelques veines de la jambe. Ensuite, le système reproductif.

phrase 444 : L’utérus, évidemment, était inutile, trop usé, de même que les ovaires. Mais les trompes de Fallope, elles, pouvaient servir, et les organes externes aussi.

Phrases 445 - 447 (de nouveau) : Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent bonheur.

Et je crois qu'on a tout !
Pouf !

Tradabordo a dit…

Phrases 445-447 : Les trois premières années, elle n’eut à donner aucun organe, car son nom ne fut pas tiré au sort.

phrases 442-443 : Puis ce fut le tour d'un rein et, l'année suivante, de la rate et de quelques veines de la jambe. Ensuite, le système reproductif.

phrase 444 : L’utérus, évidemment, était inutile, trop usé, de même que les ovaires. Mais les trompes de Fallope, elles, pouvaient servir, et les organes externes aussi.

Phrases 445 - 447 (de nouveau) : Ils se vendent très bien quand le donneur a été mère. On dit qu’ils portent bonheur.

OK. Merci pour ce puzzle. Je vais faire les copier-coller en essayant de ne pas me tromper.