Y muchas veces son seriecitos ellos, formales y circunspectos al hablar, escriben palabras inentendibles y oraciones complejas, citan a un montón de autores y jamás escriben su literatura en Internet.
Traduction temporaire :
Quand ils parlent, ils prennent généralement bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects. Quand ils écrivent, ils optent pour des mots incompréhensibles et des propositions complexes, citent non seulement un tas d'auteurs, mais ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent généralement bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects. Quand ils écrivent, ils optent pour des mots incompréhensibles et des propositions complexes, citent non seulement un tas d'auteurs, mais ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
16 commentaires:
Et ces derniers sont tout sérieux, formels et circonspects quand ils parlent, ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, ils citent un tas d'auteurs et n'écrivent jamais leur littérature sur Internet.
Fais sans « ces derniers »… C'est vraiment un recours maladroit, à éviter tant que possible. Et là, je ne pense pas que tu en aies besoin.
Pas un peu ironique, ce « seriecitos » ? Le cas échéant, crois-tu que « tout sérieux » soit suffisant ?
« n'écrivent jamais leur littérature » ; formulation très maladroite.
Et ils sont bien sérieux, formels et circonspects quand ils parlent, ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, ils citent un tas d'auteurs et n'écrivent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Je viens de me rendre compte que j'ai mis deux fois le verbe écrire dans cette phrase. Je corrige :
Et ils sont bien sérieux, formels et circonspects quand ils parlent, ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, ils citent un tas d'auteurs et ne rédigent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Y muchas veces son seriecitos ellos, formales y circunspectos al hablar, escriben palabras inentendibles y oraciones complejas, citan a un montón de autores y jamás escriben su literatura en Internet.
Et ils sont bien sérieux [je te propose : « Et ils prennent bien soin d'être sérieux »], formels et circonspects quand ils parlent, [question : à chaque fois que je lis cette phrase, la virgule me pose pb ; est-ce que tu ne crois pas qu'il y a un balancement , d'un côté quand ils parlent, de l'autre quand ils écrivent ? Le cas échéant, ce serait bien d'expliciter plus nettement… Je te laisse voir] ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, ils citent un tas d'auteurs et ne rédigent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
J'avais aussi pensé à une opposition entre ils parlent et ils écrivent, mais il y a la suite
qui met en évidence une énumération. Sinon, il faudrait revoir toute la traduction et la scinder en deux phrases (surtout que dans la VO, on avait deux fois "escriben" dans la même énumération). Mais alors, cela voudrait dire que "ils citent" se rapproche de "ils parlent", étant donné qu'il s'agira, en quelque sorte, d'une reformulation.
Ce qui donnerait par exemple :
Et ils prennent bien soin d'être sérieux, formels et circonspects quand ils parlent, et en même temps ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes. D'un côté ils citent un tas d'auteurs et d'un autre côté ils ne rédigent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Voyons…
Y muchas veces son seriecitos ellos, formales y circunspectos al hablar, escriben palabras inentendibles y oraciones complejas, citan a un montón de autores y jamás escriben su literatura en Internet.
Et ils prennent bien soin d'être [avec « prendre soin » + « avoir l'air » ou « afficher de paraître »] sérieux, formels et circonspects quand ils parlent [est-ce qu'on l'avancerait pas le verbe dans la phrase ?], et en même temps ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes. D'un côté [VIRGULE] ils citent un tas d'auteurs et d'un autre côté [« de l'autre, »] ils ne rédigent [« composent »] jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspect, et en même temps ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes. D'un côté, ils citent un tas d'auteurs et de l'autre, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent [je ne vois pas « muchas veces »], ils prennent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspect [« S »], et en même temps [je crois quand même que ce serait mieux de calquer, du coup… « quand ils »] ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes. [pas de point ; une seule et même phrase… car c'est la suite de comment ils écrivent] D'un côté, ils citent un tas d'auteurs et de l'autre, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, d'un côté, ils citent un tas d'auteurs et de l'autre, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent [MUCHAS veces] souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, d'un côté, ils citent un tas d'auteurs et de l'autre, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Ça ne va pas… car tu introduis un lien entre « quand ils écrivent des mots… » « ils citent… »… alors que c'est une énumération. + Essaie avec la construction « non seulement » à la place de ton « d'un côté… ».
Quand ils parlent, ils prennent très souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, non seulement, ils citent un tas d'auteurs, mais en plus, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent très souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, non seulement, ils citent un tas d'auteurs, mais en plus, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Non, là encore, tu suggères qu'ils citent… quand ils écrivent (exemple : quand ils mangent, ils écoutent de la musique) ; or les deux éléments sont séparés.
Quand ils parlent, ils prennent très souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, et non seulement, ils citent un tas d'auteurs, mais en plus, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Quand ils parlent, ils prennent très souvent bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects, et quand ils écrivent des mots incompréhensibles et des propositions complexes, et non seulement, ils citent un tas d'auteurs, mais en plus, ils ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
Bon, je t'aide… :
Quand ils parlent, ils prennent généralement bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects. Quand ils écrivent, ils optent pour des mots incompréhensibles et des propositions complexes, citent non seulement un tas d'auteurs, mais ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
OK ?
Quand ils parlent, ils prennent généralement bien soin d'avoir l'air sérieux, formels et circonspects. Quand ils écrivent, ils optent pour des mots incompréhensibles et des propositions complexes, citent non seulement un tas d'auteurs, mais ne composent jamais leurs œuvres littéraires sur Internet.
OK
Enregistrer un commentaire