Le paragraphe qui suit est comme une note de bas de page. Crsitina a choisi de rapporter un fait-divers qui semble avoir été son inspiration pour ce conte. À moins qu'elle ne l'utilise comme complémement. Il y a d'autres contes où elle utilise ce même procédé ; une manière d'ancrer ces contes dans la réalité, je pense.
*** Comment en vint-elle à penser que je pouvais tenir le coup ?
Oui, je pense qu'il faut traduire la note en bas de page. ***
Justement, je pense que je me suis perdue concernant les temps. On était au passé simple jusqu'ici et puis, hier, on a traduit les dernières phrases (87 à 92) en mettant du passé composé. Sur le coup, je n'ai pas bronché. J'avais proposé dans un premier temps du passé simple et tu m'as suggéré du passé composé. Mais aujourd'hui, j'avoue que je ne comprends pas pourquoi on a utilisé du passé composé. Et je suis revenue au passé simple sur cette phrase car j'ai pensé que nous étions retournées dans le temps du récit. Aide-moi !
Étant sur plusieurs histoires en même temps, il m'arrive de mélanger (surtout pour les temps)… Cela dit, pour les phrases d'hier, je crois qu'elles sont effectivement mieux au passé composé. S'il s'avère que ça se confirme au moment de la relecture, il faudra harmoniser. Pour l'instant, ne nous en inquiétons pas outre mesure. Nous avons presque terminé… Donc on va pouvoir régler la question très rapidement. Ici, mets du passé composé.
11 commentaires:
Tu me diras si le petit paragraphe d'après appartient ou non au texte.
Le paragraphe qui suit est comme une note de bas de page.
Crsitina a choisi de rapporter un fait-divers qui semble avoir été son inspiration pour ce conte. À moins qu'elle ne l'utilise comme complémement.
Il y a d'autres contes où elle utilise ce même procédé ; une manière d'ancrer ces contes dans la réalité, je pense.
***
Comment en vint-elle à penser que je pouvais tenir le coup ?
Ok mais alors pour cette note, on la traduit ?
Comment en vint-elle à penser que je pouvais tenir le coup ?
Pourquoi es-tu passée par « en vint-elle » ? + On était au passé composé.
Oui, je pense qu'il faut traduire la note en bas de page.
***
Justement, je pense que je me suis perdue concernant les temps.
On était au passé simple jusqu'ici et puis, hier, on a traduit les dernières phrases (87 à 92) en mettant du passé composé.
Sur le coup, je n'ai pas bronché. J'avais proposé dans un premier temps du passé simple et tu m'as suggéré du passé composé.
Mais aujourd'hui, j'avoue que je ne comprends pas pourquoi on a utilisé du passé composé.
Et je suis revenue au passé simple sur cette phrase car j'ai pensé que nous étions retournées dans le temps du récit.
Aide-moi !
Étant sur plusieurs histoires en même temps, il m'arrive de mélanger (surtout pour les temps)… Cela dit, pour les phrases d'hier, je crois qu'elles sont effectivement mieux au passé composé. S'il s'avère que ça se confirme au moment de la relecture, il faudra harmoniser. Pour l'instant, ne nous en inquiétons pas outre mesure. Nous avons presque terminé… Donc on va pouvoir régler la question très rapidement.
Ici, mets du passé composé.
D'accord.
***
Comment a-t-elle pu penser que je pouvais tenir le coup ?
Comment a-t-elle pu penser que je pouvais tenir le coup ?
2X « pouvoir ».
Comment a-t-elle pensé que je pouvais tenir le coup ?
Comment a-t-elle pensé que je pouvais tenir le coup ?
Je te propose :
Comment a-t-elle imaginé que je pourrais encaisser le coup ?
OK ?
Oui.
***
Comment a-t-elle imaginé que je pourrais encaisser le coup ?
Enregistrer un commentaire