dimanche 3 août 2014

Projet Julie 2 – phrases 87-94


Se inclinó sobre el cadáver del hechicero, y, separando las paredes de los labios, vació el contenido de la redoma en la boca rígida. Pronto el color invadió las mejillas, y el redivivo abrió los ojos. Pero algo andaba mal… La chispa del raciocinio no refulgía en el horizonte de aquellos ojos. El duplo especular acudió nuevamente al atril y repasó las anotaciones del nigromante. “¡Bien!”, dijo. Retornó a su paciente y le susurró algo al oído… ¡Y Narhitorek, el oscuro mago de la torre ladeada, sorteó por fin los muros de su mente ida!

Traduction temporaire :
Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de la raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double gagna de nouveau le pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il en retournant à son patient pour lui murmurer quelque chose à l'oreille… Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, passa outre les murs de son esprit disparu !

12 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Il s'inclina vers le cadavre du mage, et, lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans la bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur d’intelligence ne brillait pas dans l'horizon de ces yeux. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il retourna à son patient et lui murmura quelque chose à l'oreille… « Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta enfin les murs de son esprit disparu ! »

Tradabordo a dit…

Il s'inclina vers [« sur » ?] le cadavre du mage, et, [supprime la virgule] lui [mets-le après… Il est nécessaire] entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans la [possessif ? Essaie] bouche rigide.

Faisons déjà ça… car j'ai du mal à y voir clair.

Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur d’intelligence ne brillait pas dans l'horizon de ces yeux. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il retourna à son patient et lui murmura quelque chose à l'oreille… « Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta enfin les murs de son esprit disparu ! »

Julie Sanchez a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et entrouvrant ses lèvres, lui versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide.

Tradabordo a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et entrouvrant ses lèvres, lui versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide.

Ou :

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide.

?

Anonyme a dit…

Ah oui, la seconde est beaucoup mieux !

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide.

Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur d’intelligence ne brillait pas dans l'horizon de ces yeux. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il retourna à son patient et lui murmura quelque chose à l'oreille… « Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta enfin les murs de son esprit disparu ! »

Julie

Tradabordo a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur d’intelligence [pas sûre] ne brillait pas dans l'horizon de ces yeux [débrouille-toi pour ne pas répéter « yeux »]. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il retourna à son patient et lui murmura quelque chose à l'oreille… « Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta [?] enfin les murs de son esprit disparu ! »

Julie Sanchez a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il retourna à son patient et lui murmura quelque chose à l'oreille… « Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta [?] enfin les murs de son esprit disparu ! »

Je dois avouer que pour "sortear", je ne comprends pas bien.

Tradabordo a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de raison [ou « de la raison » ?] ne brillait pas dans leur horizon. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il. Il [« avant de… »] retourna à son patient et [« de »… adapte la suite] lui murmura quelque chose à l'oreille… « [sûre pour les guillemets ? Cela change le sens] Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, surmonta [?] enfin les murs de son esprit disparu ! »

Julie Sanchez a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de la raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double se rendit de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il avant de retourner à son patient et de lui murmurer quelque chose à l'oreille… Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, fit enfin tomber les murs de son esprit disparu !

Tradabordo a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de la raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double se rendit [« gagna »] de nouveau au pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il avant de retourner [« en retournant » ; ce sera mieux… à cause de ce qui précède] à son patient et de lui murmurer quelque chose à l'oreille… Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, fit enfin tomber les murs de son esprit disparu [non] !

Julie Sanchez a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de la raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double gagna de nouveau le pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il en retournant à son patient pour lui murmurer quelque chose à l'oreille… Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, passa outre les murs de son esprit disparu !

Tradabordo a dit…

Il s'inclina sur le cadavre du mage, et lui entrouvrant les lèvres, versa le contenu de la fiole dans sa bouche rigide. Les joues retrouvèrent bientôt leur couleur et le ressuscité ouvrit les yeux. Mais quelque chose n'allait pas… La lueur de la raison ne brillait pas dans leur horizon. Le double gagna de nouveau le pupitre et relut les notes du nécromancien. « Bien ! », dit-il en retournant à son patient pour lui murmurer quelque chose à l'oreille… Et Narhitorek, le sombre mage de la tour penchée, passa outre les murs de son esprit disparu !

OK.