Desde ahí se podía ver Lyon entero, con sus torres y sus dos ríos, la misma ciudad en la que horas después buscaría hundirme, ahogarme, pero que en ese momento le entregaba una tregua a mis pesares y culpas al tiempo que, una a una, las luces de la ciudad empezaban a encenderse a la noche.
Traduction temporaire :
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où, des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer ; mais, pour l'heure, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où, des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer ; mais, pour l'heure, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
11 commentaires:
De là, on pouvait voir Lyon dans son ensemble, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même ou des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer, mais qui à ce moment précis, offrait une trêve à mes malheurs et à mes fautes. Dans le même temps, une à une, les lumières de la ville commençaient à s'allumer dans la nuit.
De là, on pouvait voir tout Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves, la même ville où des heures plus tard je chercherais à couler, me noyer, mais à ce moment précis j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
« on pouvait voir Lyon dans son ensemble » ou « on avait une vue panoramique de Lyon » ?
« on pouvait voir Lyon dans son ensemble » ; corrige ta grammaire et mets de la ponctuation.
« mais qui à ce moment précis, » ; ponctuation.
« malheurs » ; pas sûre du sens.
Je suis curieuse d'avoir l'interprétation de Sonita pour la fin de la phrase.
Tiens, selon moi, j'avais déjà enregistré un commentaire pour ma proposition de traduction pour cette phrase et pour la n°66...
Je les remets :)
****
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer, mais, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même ou des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer, mais qui, à ce moment précis, offrait une trêve à mes regrets et à mes fautes. Dans le même temps, une à une, les lumières de la ville commençaient à s'allumer dans la nuit.
8 octobre 2012 13:54
Sonita,
Je t'explique : je modère tous les commentaires enregistrés. Ça veut dire que je dois les voir et l'accepter avant qu'ils ne soient publiés.
Bon… Là, je prends la version de Sonita, qui a corrigé les fautes de grammaire que j'ai signalées.
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où [virgule] des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer, [point-virgule] mais, [est-ce qu'on ajoute des chevilles ici : « pour l'heure, » ?] à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où [virgule] des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer ; mais, pour l'heure, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
***
Si on met la cheville "pour l'heure", est-ce qu'on garde quand-même "à ce moment précis"?
Oui, oui, on garde… ça ne redonde ;-) pas.
De là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où, des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer ; mais, pour l'heure, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
OK.
Validation d'une autre Lituma, svp.
J'ai adoré ce "redonde" !!!
e là, on avait une vue panoramique de Lyon, avec ses tours et ses deux fleuves ; la ville même où, des heures plus tard, je chercherais à me plonger, à me noyer ; mais, pour l'heure, à ce moment précis, j’accordais une trêve à mon chagrin et à mes regrets tandis que, une à une, les lumières de la ville commençaient à s’allumer dans la nuit.
OK.
Enregistrer un commentaire