mercredi 17 octobre 2012

Les Lituma – phrase 94

Por eso, muy pronto mis ganas de conocerlo mejor le dieron paso a un sentimiento parecido a la amistad.

Traduction temporaire :
Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

7 commentaires:

Sonita a dit…

C’est pour cette raison que, très vite, mon envie de mieux le connaître ouvrit la voie à un sentiment proche de l’amitié.

Justine a dit…

C’est pour cette raison que, très vite, mon envie de mieux le connaître laissa la place à un sentiment proche de l’amitié.

Tradabordo a dit…

On commence par « Voilà pourquoi » – sauf si on l'a déjà ; vous de me dire ?

« ouvrit la voie » / « laissa la place » ou, autre proposition : « céda le pas » ; je vous laisse trancher.

Sonita a dit…

Nous, nous ne l'avons pas avant une bonne page... :)

Voilà pourquoi très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

Tradabordo a dit…

Je ne comprends pas « Nous, nous ne l'avons pas avant une bonne page... » ; il y est ou pas ? Même si c'est loin, on ne peut pas le remettre.

Dis-moi…

Sonita a dit…

C'est bon, j'ai relu tout ce que nous avons déjà traduit jusqu'à maintenant et "Voilà pourquoi" n'y est pas. :)

***
Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

Tradabordo a dit…

Voilà pourquoi, très vite, mon envie de mieux le connaître céda le pas à un sentiment proche de l’amitié.

OK.