Te confieso que lo primero que se me ocurrió una vez que Madame Arnoux se retiró no fue seguir tapándolo – le había dejado los pies descubiertos – sino levantarle la sábana.
Traduction temporaire :
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit, lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de le cacher davantage à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit, lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de le cacher davantage à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
10 commentaires:
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit une fois que Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer à l'envelopper – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais de soulever le drap.
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit une fois [lorsque] que Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer à l'envelopper [mal dit] – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais [on ajoute la cheville « au contraire » ou cela te semble-t-il inutile ?] de soulever le drap.
On répéte « couvrir » ?
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer à le couvrir – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
Désolée, je n'ai pas pu être des vôtres aujourd'hui. Je me rattraperai demain ! Bravo, vous avez bien avancé !
Je crois qu'ici on pourrait laisser "couvrir" malgré la répétition car cela est justifié par notre contexte. Ou alors pourrions-nous passer par "recouvrir" ?
***
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer à le couvrir – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
***
Caroline, je ne trouve pas de phrase à traduire dans le conte de Brenda Ríos. Tu l'as mise et elle m'a échappée ? Dans ce cas-là, je cherche mieux ;)
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer à le couvrir – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
« cacher à la vue » ?
Sonita : pour retrouver ta phrase, tape ton prénom dans le moteur de recherche (colonne de gauche).
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer de le cacher à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de continuer de le cacher à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
Une légère modif :
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit, lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de le cacher davantage à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
OK ?
OK.
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit, lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de le cacher davantage à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
Je t'avoue que la première chose qui me vint à l'esprit, lorsque Madame Arnoux se retira, ne fut pas de le cacher davantage à la vue – je lui avais laissé les pieds à l'air – mais au contraire de soulever le drap.
OK.
Enregistrer un commentaire