Con todo, el escepticismo me convenció de lo imposible que resultaba esta última posibilidad. No conocía una sola palabra, no tenía el menor sentido práctico para ningún asunto cotidiano, ni estaba familiarizado con las convenciones, invisibles e inevitables, que rigen cada uno de los gestos franceses.
Traduction temporaire :
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes des Français.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes des Français.
10 commentaires:
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière possibilité était impossible. Il ne connaissait pas un seul mot, n’avait pas le moindre sens pratique pour aucun des affaires quotidiennes, et n’était pas familiarisé avec les conventions, invisibles mais inévitables qui régissent chacun des gestes français.
1) « possibilité » ou « hypothèse » ?
2) « Il ne connaissait pas un seul mot, » ; « un traitre mot » + est-ce que tu ne crois pas qu'il faut ajouter « de français » ?
3) « pour aucun des affaires quotidiennes » ; mal formulé… À reprendre.
4) « , et n’était pas familiarisé avec les conventions, » ; je te propose de passer par « pas plus que… » + « familiarisé avec » ne va pas.
5) « inévitables » ou « incontournables » ?
6) « geste »… ; pas sûre.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était impossible. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique au quotidien, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacune des coutumes françaises.
Con todo, el escepticismo me convenció de lo imposible que resultaba esta última posibilidad. No conocía una sola palabra, no tenía el menor sentido práctico para ningún asunto cotidiano, ni estaba familiarizado con las convenciones, invisibles e inevitables, que rigen cada uno de los gestos franceses.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était impossible [ou « exclue » ?]. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique au quotidien [à mon avis, on peut supprimer « au quotidien » ; car c'est vraiment redondant. Qu'en pensez-vous ?], pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacune des coutumes [mais non ! ACTES] françaises.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes français.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes français.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes français [« actes français », ça ne va pas du tout].
« des Français » ou « en France » ?
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes des Français.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes des Français.
OK.
Validation d'une autre Lituma, svp.
Néanmoins, mon scepticisme me convainquit que cette dernière hypothèse était exclue. Il ne connaissait pas un traître mot de français, n’avait pas le moindre sens pratique, pas plus qu'il n'était familier des conventions, invisibles mais incontournables, qui régissent chacun des actes des Français.
OK.
Enregistrer un commentaire