Tuve que apresurarme para abrir los broches y sacarla de todo ese metal. Cuando terminé, gran parte de la armadura estaba siendo atacada por la masa.
Traduction temporaire :
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
7 commentaires:
Je dus me dépêcher d'ouvrir les agrafes et de l'extraire en dehors de tout ce métal. Quand je finis, une grande partie de l'armure se faisait (déjà ?) attaquer par la masse.
"ageafes" : fermetures ?
Je dus me dépêcher d'ouvrir les agrafes [Je me demande si ça n'est pas « crochets »] et de l'extraire en dehors [pas besoin de « en dehors »] de tout ce métal.
Passe par « l'opération achevée »
« était attaquée »
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
les "crochets" / les "attaches" ?
Je vous laisse trancher pour « crochets » ou « attaches » ; j'avoue bien aimer « crochets » parce que ça rend encore plus mystérieuse et inquiétante sa combinaison, mais… à vous de voir.
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
OK pour "crochets".
Je dus me dépêcher d'ouvrir les crochets et de l'extraire de tout ce métal. L'opération achevée, une grande partie de l'armure était attaquée par la masse.
Validation d'une autre Lune, svp.
Enregistrer un commentaire