Ella se levantó del columpio y dio un par de pasos hacia adelante. Siguió hablando, sin mirarme.
Traduction temporaire :
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas. Elle continua à me parler, sans me regarder.
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas. Elle continua à me parler, sans me regarder.
5 commentaires:
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas en avant. Elle continua à me parler, sans me regarder.
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas en avant.
Franchement, je suis pour qu'on supprime « en avant ». Sans précision contraire, c'est de l'ordre de l'évidence.
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas. Elle continua à me parler, sans me regarder.
Oui (quoique comme il leur manque des morceaux, on ne sait jamais, certains marchent peut-être à l'envers...)
;-)
Elle se leva de la balançoire et fit quelques pas. Elle continua à me parler, sans me regarder.
OK.
Elena ?
OK
Enregistrer un commentaire