Pero tú solo, tú solo ahí frente a tremenda puerta y ante la aparente sordera de todos los de esa casa que no escuchaban tu ¡Andrea, te amo, puta madreee!, que comenzó a salir de nuevo con toda tu fuerza y furia de tu pecho cuando el silencio volvió a apoderarse del barrio.
Traduction temporaire :
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence est retombé dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence est retombé dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
13 commentaires:
Personne à part toi seul, toi seul face à l'énorme porte et à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'écoutaient pas ton "Andrea, je t'aime, putaiiin!", qui se remit à jaillir de ton torse avec toute ta force et ta rage lorsque le silence a repris sa place dans le quartier.
« Personne à part toi seul, toi seul face » ; CS.
« devant » ET « face »… Petite nuance nécessaire ici.
« entendre » ici et non « écouter ».
« jaillit de plus belle ».
Virgule avant « avec »
Je me demande si on ne devrait pas avancer « lorsque le silence a repris sa place dans le quartier ».
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!", qui se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage lorsque le silence a repris sa place dans le quartier.
Pour "lorsque le silence a repris sa place dans le quartier", tu penses à le mettre en tout début de phrase?
Ça donnerait ceci :
Mais lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!", qui se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Non, il faut le mettre quand il recommence à crier.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui, lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!", qui se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui, lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!", qui se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Je suis d'accord avec cette version !
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui, lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!", qui se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Non, toujours pas… Avant « se mit à jaillir »…
Manon,
Nos commentaires se sont croisés… Regarde ce que je demande à la fin.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence a repris sa place dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Cette fois, la syntaxe est bonne… Juste :
« a repris sa place » ou « s'est de nouveau installé » ou « est retombé » ?
Je trouve que "est retombé" est plus léger :
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence est retombé dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence est retombé dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
OK.
Julie ?
Mais tu étais seul, seul devant l'énorme porte et face à l'apparente surdité de tous les habitants de cette maison qui n'entendaient pas ton "Andrea, je t'aime putaiiin!" qui, lorsque le silence est retombé dans le quartier, se mit à jaillir de plus belle de ton torse, avec toute ta force et ta rage.
Ok!
Enregistrer un commentaire