lundi 15 octobre 2012

Les Pikimachay – phrases 113-118

¡Puta madre, Andrea, ábremeeee! Nadie encendió ni una puta bombilla. Pero dentro seguro que ella lloraba, que su viejo le gritaba necedades ¡¿Ya ves?! ¡Te dije que no te metieras con ese delincuente! Y amenazaba con la mano levantada con golpearle el rostro.

Traduction temporaire :
Bordel de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre putain d'ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, sûr que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'avais dit de ne pas traîner avec ce voyou ! Et, la main levée, il menaçait de lui frapper le visage.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Putain de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'ai dit de ne pas traîner avec ce délinquant ! Et il menaçait, la main levée, de lui frapper le visage.

Tradabordo a dit…

« PUTA bombilla » ?

« t'ai dit » ou « t'avais dit » ?

Crois-tu qu'on dirait « délinquent » en français ?

« Et il menaçait, la main levée, de lui frapper le visage. » ; syntaxe à revoir.

Unknown a dit…

Putain de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre putain d'ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'avais dit de ne pas traîner avec ce voyou ! Et, la main levée, il menaçait de lui frapper le visage.

Ou alors on se passe du "Et" ?

Julie Sanchez a dit…

Putain de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre putain d'ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'avais dit de ne pas traîner avec ce délinquant ! Et, la main levée, il menaçait de lui frapper le visage.

Tradabordo a dit…

Du coup, je vous propose « Bordel de merde » ; histoire de varier les plaisirs ;-)

Oui pour « voyou »

Ok pour le « et ».

Julie Sanchez a dit…

Bordel de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre putain d'ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'avais dit de ne pas traîner avec ce voyou ! Et, la main levée, il menaçait de lui frapper le visage.

Unknown a dit…

OK, varions les plaisirs ! J'ai remis le "que", pour continuer avec la même construction que dans les phrases précédentes :

Bordel de merde, Andrea, ouvre-moiii ! Personne n'alluma la moindre putain d'ampoule. Mais à l'intérieur, sûr qu'elle pleurait, sûr que son vieux lui criait des bêtises Tu vois !? Je t'avais dit de ne pas traîner avec ce voyou ! Et, la main levée, il menaçait de lui frapper le visage.