Todos los días al despertar, antes de abrir los ojos, me pregunto si será un gran día; después, al abrirlos, me convenzo de que será un buen día.
Traduction temporaire :
Tous les jours, en me réveillant, avant même d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour; puis, en les ouvrant, je me convaincs que oui, ce sera un un grand jour.
8 commentaires:
Tous les jours, en me réveillant, avant d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour, puis, en les ouvrant, je me convaincs que ce sera un grand jour.
Todos los días al despertar, antes de abrir los ojos, me pregunto si será un gran día; después, al abrirlos, me convenzo de que será un buen día.
Tous les jours, en me réveillant, avant d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour, puis, en les ouvrant, je me convaincs que ce sera un grand jour.
juste une question avant de commenter : la répétition de « día » est-elle volontaire (par exemple pour créer un rythme ? ou un jeu d'écho interne ?)… ou simplement fortuite ?
Même si cela semble un peu lourd en français, je pense effectivement que c'est volontaire de la part de l'auteur ...
OK… Je pense que tu as raison.
Tous les jours, en me réveillant, avant [on ajoute la cheville « même » ici ?] d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour, [pourquoi tu as fait le choix de supprimer le point-virgule ?] puis, en les ouvrant, je me convaincs que [on ajoute la cheville « oui, » ?] ce sera un grand jour.
Tous les jours, en me réveillant, avant même d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour;puis, en les ouvrant, je me convaincs que oui, ce sera un grand jour.
Le point virgule oublié est une erreur de ma part.
Une fois la phrase validée, dois-je me l'enregistrer de mon côté ?
Tous les jours, en me réveillant, avant même d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour; puis, en les ouvrant, je me convaincs que oui, ce sera un un grand jour.
Le point virgule oublié est une erreur de ma part.
Quand la phrase est validée, dois-je l'enregistrer de mon côté pour me constituer une version globale traduite ?
Tous les jours, en me réveillant, avant même d'ouvrir les yeux, je me demande si ce sera un grand jour ; puis, en les ouvrant, je me convaincs que oui, ce sera un grand jour.
J'ai supprimé les coquilles et ok ;-)
Non, tu ne fais rien. Je vais publier la phrase dans ce post et la coller dans l'anthologie (cf colonne de droite du blog).
Enregistrer un commentaire