jeudi 4 octobre 2012

Projet Sonita / Cristina – phrases 80-81

Dijo que era su primera vez con una mujer.
- Eres tan joven - dije yo, y le di un beso en la frente.

Traduction temporaire :
Elle affirma que c’était sa première fois avec une femme.
— Tu es si jeune – lui dis-je avant de lui poser un baiser sur le front.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Elle dit que c’était sa première fois avec une femme.

— Tu es tellement jeune — lui dis-je
puis je lui posai un baiser sur le front.

Tradabordo a dit…

« si » sera mieux ici que « tellement ».
Un moyen de ne pas répéter « dire » ?
De nouveau quand tu enchaînes deux verbes de mouvement pensent à « avant de ».

Sonita a dit…

Elle dit que c’était sa première fois avec une femme.

— Tu es si jeune — la réconfortai-je
avant de lui poser un baiser sur le front.

Tradabordo a dit…

Elle dit que c’était sa première fois avec une femme.
— Tu es si jeune — la réconfortai-je
avant de lui poser un baiser sur le front.

Là, tu interprète ; rien ne suggère que lui dire cela est une façon de la réconforter.

Sonita a dit…

Elle confia que c’était sa première fois avec une femme.

— Tu es si jeune — lui dis-je
avant de lui poser un baiser sur le front.

***
Si l'on part du principe que Soo Jin lui avoue que c'est sa première fois avec une femme, on pourrait utiliser soit "confier" soit "avouer" et ainsi garder le 2è "dire" ?

Tradabordo a dit…

Elle confia que c’était sa première fois avec une femme.

— Tu es si jeune — lui dis-je
avant de lui poser un baiser sur le front.

Je te propose :

Elle affirma que c’était sa première fois avec une femme.
— Tu es si jeune — lui dis-je avant de lui poser un baiser sur le front.

OK ?

Sonita a dit…

OK.

Elle affirma que c’était sa première fois avec une femme.
— Tu es si jeune — lui dis-je avant de lui poser un baiser sur le front.