lundi 8 décembre 2014

Projet Justine 3 – phrases 117-121

Camila se equivocó. Lo recordé, es cierto, fue a última hora, pero lo recordé. Salí de la tienda después de comprar el pañuelo y me dirigí hacia su casa. Durante todos estos años, Iris, su prima, la que me la presentó, me había informado de la vida de Camila. Por Iris supe que mi niña se había casado. También que continuaba trabajando en la televisión, y que pasaría la Navidad con sus padres.

Traduction temporaire :
Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, certes, mais quand même. Je suis sorti du magasin après lui avoir acheté un foulard et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, j'avais su tout ce qui se passait dans sa vie grâce à sa cousine Iris, qui me l’avait présentée. C’est comme ça que j’avais appris que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

7 commentaires:

Justine a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu, à la dernière minute, c’est vrai, mais je m’en suis souvenu. Je suis sorti du magasin après avoir acheté son foulard et je me suis mis en route pour chez elle.
Pendant toutes ces années, sa cousine Iris, qui me l’a présentée, m’avait informé sur sa vie. C’est comme ça que j’ai su que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Tradabordo a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu, [point ?] à la dernière minute, c’est vrai, mais je m’en suis souvenu. Je suis sorti du magasin après avoir acheté son foulard et je me suis mis en route pour chez elle [naturel ?]. Pendant toutes ces années, sa cousine Iris, qui me l’a présentée [temps ?], m’avait informé sur [mal dit] sa vie. C’est comme ça que j’ai su que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Justine a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, c’est vrai, mais je m’en suis souvenu. Je suis sorti du magasin après avoir acheté son foulard et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, sa cousine Iris, qui me l’avait présentée , m’avait tenu au courant de ce qui se passait dans sa vie. C’est comme ça que j’ai su que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Justine a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, c’est vrai, mais je m’en suis souvenu. Je suis sorti du magasin après avoir acheté son foulard et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, sa cousine Iris, qui me l’avait présentée , m’avait tenu au courant de ce qui se passait dans sa vie. C’est comme ça que j’ai su que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Tradabordo a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, c’est vrai [« certes »], mais je m’en suis souvenu [ou : « quand même »]. Je suis sorti du magasin après avoir acheté son foulard [ou par : « lui avoir… un… » ? Essaie et vois ce qui est mieux] et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, sa cousine Iris, qui me l’avait présentée [espace en trop], m’avait tenu au courant de ce qui se passait dans sa vie [essaie une autre syntaxe pour l'ensemble de la phrase]. C’est comme ça que j’ai su [PQP ?] que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Justine a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, certes, mais quand même. Je suis sorti du magasin après lui avoir acheté un foulard et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, j'avais su tout ce qui se passait dans sa vie, grâce à sa cousine Iris, qui me l’avait présentée. C’est comme ça que j’avais appris que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

Tradabordo a dit…

Camila s’était trompée. Je m’en suis souvenu. À la dernière minute, certes, mais quand même. Je suis sorti du magasin après lui avoir acheté un foulard et je suis allé chez elle. Pendant toutes ces années, j'avais su tout ce qui se passait dans sa vie grâce à sa cousine Iris, qui me l’avait présentée. C’est comme ça que j’avais appris que la prunelle de mes yeux s’était mariée, qu’elle travaillait toujours à la télévision et qu’elle passerait Noël avec ses parents.

OK.