lundi 29 décembre 2014

Projet Elena / Céline – phrases 116-122


El muelle estaba lleno de gente, erizado de cañas. Había olas altas. Papá tenía miedo de que me pegaran con una plomada en la cabeza y no me dejaba que me separara de al lado de él. No teníamos la caña. Estaban los de siempre y muchos más. Era un cardu­men de pescadilla seguido por un cardumen de an­choas. Ibarra había sacado cincuenta y un pescadillas y media: la otra mitad se la había comido una anchoa cuando la estaba trayendo. 

Traduction temporaire :
La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. De peur que je reçoive un plomb dans la tête, Papa ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres personnes. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.  

7 commentaires:

Céline Rollero a dit…

La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. Papa avait peur qu'on me frappe à la tête avec un plomb, alors il ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

Tradabordo a dit…

La jetée [ou « quai » ? Comme tu veux…] était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. Papa avait peur qu'on me frappe à la tête avec un plomb [ou : « que je reçoive un plomb dans la tête » ?], alors il ne voulait [ou : « Ne voulant pas… », placé au début ? Essaie et vois ce qui est mieux…] pas que je m'éloigne de lui.

Fais déjà ça.

On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

Céline Rollero a dit…

La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. De peur que je reçoive un plomb dans la tête, Papa ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

Tradabordo a dit…

La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. De peur que je reçoive un plomb dans la tête, Papa ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres [manque quelque chose ; d'autres quoi ?]. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

Céline Rollero a dit…

La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. De peur que je reçoive un plomb dans la tête, Papa ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres personnes. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

Elena a dit…

OK pour moi.

Tradabordo a dit…

La jetée était bondée, hérissée de cannes. Il y avait de grosses vagues. De peur que je reçoive un plomb dans la tête, Papa ne voulait pas que je m'éloigne de lui. On n'avait pas de canne. Il y avait les habitués et beaucoup d'autres personnes. Il s'agissait d'un banc de merlans suivi d'un banc d'anchois. Ibarra avait pêché cinquante et un merlans et demi : l'autre moitié avait été mangée par un anchois alors qu'il le ramenait.

OK.