vendredi 19 décembre 2014

Projet Justine 3 – phrases 167-171


En el trayecto me llevé una mano a la frente y recordé que una vez más no había comprado regalos para mi madre. Pensé de inmediato en unas lámparas que tenía en mi departamento y que a ella le habían gustado mucho. Enrumbé hacia mi casa para recogerlas y llevárselas. A mi hermana le podía hacer un cheque. No es que ella lo necesitara, le iba bien en su trabajo, pero desde que me convertí en su padre postizo, darle dinero se había convertido en un detalle tierno. Al menos eso es lo que ella, que es muy inteligente, me ha hecho creer.

Traduction temporaire :

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. C'est en tout cas ce que, très intelligemment, elle me laissait croire.

12 commentaires:

Justine a dit…

Sur le trajet, j’ai porté une main à mon front et je me suis rappelé qu’une fois de plus, je n’avais pas acheté de cadeaux pour ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et lui apporter. Pour ma sœur, je pouvais faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin, professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, qui est très intelligente, m’a fait croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, j’ai porté [là, c'est pour dire qu'on a mal à la tête, non ? Je ne crois pas que l'on décrive de cette manière le geste traduisant la surprise…] une main à mon front et je me suis rappelé qu’une fois de plus [ou avec « encore » ? Essaie les deux et vois ce qui est mieux], je n’avais pas acheté de cadeaux pour ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et [« les » ?] lui apporter. Pour [encore un « pour » et juste après… C'est gênant // vois si tu as une autre solution…] ma sœur, je pouvais faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin, [point-virgule] professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, qui est très intelligente, m’a fait [ou à l'imparfait ?] croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, j’ai porté [là, c'est pour dire qu'on a mal à la tête, non ? Je ne crois pas que l'on décrive de cette manière le geste traduisant la surprise…] une main à mon front et je me suis rappelé qu’une fois de plus [ou avec « encore » ? Essaie les deux et vois ce qui est mieux], je n’avais pas acheté de cadeaux pour ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et [« les » ?] lui apporter. Pour [encore un « pour » et juste après… C'est gênant // vois si tu as une autre solution…] ma sœur, je pouvais faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin, [point-virgule] professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, qui est très intelligente, m’a fait [ou à l'imparfait ?] croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, j’ai porté [là, c'est pour dire qu'on a mal à la tête, non ? Je ne crois pas que l'on décrive de cette manière le geste traduisant la surprise…] une main à mon front et je me suis rappelé qu’une fois de plus [ou avec « encore » ? Essaie les deux et vois ce qui est mieux], je n’avais pas acheté de cadeaux pour ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et [« les » ?] lui apporter. Pour [encore un « pour » et juste après… C'est gênant // vois si tu as une autre solution…] ma sœur, je pouvais faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin, [point-virgule] professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, qui est très intelligente, m’a fait [ou à l'imparfait ?] croire.

Justine a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, très intelligente, me faisait croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins, c’est ce qu’elle, très intelligente, me faisait croire [cette phrase manque de fluidité + tu as déjà « faire »].

Justine a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins,très intelligemment, me le laissait-elle croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Du moins,[espace… mais, place-le à la fin ; ce sera sans doute mieux]très intelligemment, me le laissait-elle croire.

Justine a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse.Très intelligemment, me le laissait-elle du moins croire.

Tradabordo a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. Très intelligemment, me le laissait-elle du moins croire [« C'est en tout cas ce que, très intelligemment, elle me laissait croire »].

Justine a dit…

Sur le trajet, je me suis frappé le front, me rappelant qu’une fois encore, je n’avais pas acheté de cadeaux à ma mère.
J’ai immédiatement pensé à des lampes que j’avais chez moi et qui lui avaient beaucoup plu. J’ai roulé jusqu’à mon appartement pour les prendre et les lui apporter. Ma sœur, je pouvais lui faire un chèque. Non pas qu’elle en ait besoin ; professionnellement, elle s’en sortait bien, mais depuis que j’avais endossé le rôle de père de substitution, lui donner de l’argent était devenu une marque de tendresse. C'est en tout cas ce que, très intelligemment, elle me laissait croire.

Tradabordo a dit…

Tu peux relire. N'oublie pas de bien vérifier qu'il ne manque rien et de remettre la mise en page… Pas besoin d'inclure l'espagnol.