mercredi 21 janvier 2015

Projet Lorena 10 – titre + phrase 1

Fermín López Costero (Espagne)

LA ESTAMPIDA

En el interior de la gruta, los miembros del SEPRONA∗ se toparon con los cuerpos sin vida de los dos antropólogos.

Traduction temporaire :

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie spécialisés dans la protection de la nature, tombèrent sur les corps sans vie de deux anthropologues.

6 commentaires:

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

« LA DÉBANDADE »

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie, spécialisés en protection de la nature, se heurtèrent les corps sans vie de les deux anthropologues.

Tradabordo a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie, [sans la virgule] spécialisés en [ou « dans la » ? Vérifiez] protection de la nature, se heurtèrent les [incorrect] corps sans vie de les deux [incorrect] anthropologues.

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie spécialisés dans la protection de la nature, se heurtèrent aux corps sans vie de deux anthropologues.

Tradabordo a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie spécialisés dans la protection de la nature, se heurtèrent aux [« tombèrent sur » ?] corps sans vie de deux anthropologues.

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie spécialisés dans la protection de la nature, tombèrent sur les corps sans vie de deux anthropologues.

Tradabordo a dit…

Fermín López Costero (Espagne)

LA DÉBANDADE

À l'intérieur de la grotte, les membres de la gendarmerie spécialisés dans la protection de la nature, tombèrent sur les corps sans vie de deux anthropologues.

OK.