lundi 26 janvier 2015

Projet Nancy 4 – phrases 42-47

Es como cuando esos conductores ebrios se quedan dormidos al volante y de pronto se despabilan y ya tienen un roble encima. En esas ocasiones me siento como aquel videojuego muy antiguo que funciona a fichas y que me encantaba de niño. La ranita que cruza la calle sorteando autos que van en ambas direcciones. Ahora me molesta que la gente, en su distracción, olviden que yo estoy distraído. ¿Y todo eso no le trae problemas en el amor?, le pregunto repentinamente. Si supiera doctor, me dice.

Traduction temporaire :
À l'instar des conducteurs ivres qui s'endorment au volant et se réveillent d'un seul coup, quand un chêne leur est tombé dessus. Dans ces moments-là, je me sens comme dans ce très vieux jeu-vidéo qui fonctionnait avec des jetons et qu'enfant, j'adorais : une petite grenouille traverse la rue en esquivant les voitures qui roulent dans les deux sens. Aujourd'hui, je suis contrarié quand les gens, distraits, oublient que je le suis. Et tout cela ne vous cause-t-il pas de problèmes en amour ? le questionné-je soudain. Si vous saviez, docteur…

4 commentaires:

Nancy a dit…

À l'instar des conducteurs ivres qui s'endorment au volant et se réveillent d'un seul coup, quand un chêne leur est tombé dessus. Dans ces moments-là, je me sens comme dans ce très vieux jeu-vidéo qui fonctionnait avec des jetons et que j'adorais, enfant : la petite grenouille traverse la rue en esquivant les voitures qui roulent dans les deux sens. Aujourd'hui, je suis contrarié quand les gens, dans leur distraction, oublient que je suis distrait. Et tout cela ne vous cause-t-il pas de problèmes en amour ? le questionné-je soudain. Si vous saviez, docteur…

Tradabordo a dit…

À l'instar des conducteurs ivres qui s'endorment au volant et se réveillent d'un seul coup, quand un chêne leur est tombé dessus. Dans ces moments-là, je me sens comme dans ce très vieux jeu-vidéo qui fonctionnait avec des jetons et que j'adorais, enfant [ou : « et qu'enfant, j'adorais » ? Essaie et vois ce qui est mieux] : la [« une » ?] petite grenouille traverse la rue en esquivant les voitures qui roulent dans les deux sens. Aujourd'hui, je suis contrarié quand les gens, dans leur distraction [ou avec l'adjectif ?], oublient que je suis distrait. Et tout cela ne vous cause-t-il pas de problèmes en amour ? le questionné-je soudain. Si vous saviez, docteur…

Nancy a dit…

À l'instar des conducteurs ivres qui s'endorment au volant et se réveillent d'un seul coup, quand un chêne leur est tombé dessus. Dans ces moments-là, je me sens comme dans ce très vieux jeu-vidéo qui fonctionnait avec des jetons et qu'enfant, j'adorais : une petite grenouille traverse la rue en esquivant les voitures qui roulent dans les deux sens. Aujourd'hui, je suis contrarié quand les gens, distraits, oublient que je le suis. Et tout cela ne vous cause-t-il pas de problèmes en amour ? le questionné-je soudain. Si vous saviez, docteur…

Tradabordo a dit…

À l'instar des conducteurs ivres qui s'endorment au volant et se réveillent d'un seul coup, quand un chêne leur est tombé dessus. Dans ces moments-là, je me sens comme dans ce très vieux jeu-vidéo qui fonctionnait avec des jetons et qu'enfant, j'adorais : une petite grenouille traverse la rue en esquivant les voitures qui roulent dans les deux sens. Aujourd'hui, je suis contrarié quand les gens, distraits, oublient que je le suis. Et tout cela ne vous cause-t-il pas de problèmes en amour ? le questionné-je soudain. Si vous saviez, docteur…

OK.