vendredi 20 mars 2015

Projet Elena 12 – phrases 20-22


 ―Desde luego. Aunque no puedo precisar el acento, su condición de extranjera de seguro la mueve a una indulgente consideración de los torpes ejercicios con los que este sudamericano, viejo y ciego, se mal entretiene. Siéntese, por favor, al menos tendré la oportunidad de disuadirla de dirigir su admiración hacia propósitos más edificantes.

Traduction temporaire :

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à déterminer d'où provient votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de porter votre admiration vers des propos plus dignes.

11 commentaires:

Elena a dit…

— Bien sûr. Même si je ne parviens pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous mène à vous intéresser de manière indulgente aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain, vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie, j'aurais au moins l'opportunité de vous dissuader de diriger votre admiration vers des propos plus édifiants.

Tradabordo a dit…

— Bien sûr. Même si je ne parviens [aunque + indicatif, plutôt : bien que + subj ; d'autant que dans un dialogue, tu n'as pas à faire la concordance des temps…] pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous mène à vous intéresser de manière indulgente [mal dit] aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie, [point] j'aurais [futur en V.O.] au moins l'opportunité de vous dissuader de diriger votre admiration vers des propos plus édifiants [pas très naturel].

Elena a dit…

— Bien sûr. Bien que je ne parviens pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous mène à vous intéresser de manière bienveillante aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de diriger votre admiration vers des propos plus dignes.

Tradabordo a dit…

— Bien [du coup, débrouille-toi pour trouver autre chose ici] sûr. Bien que je ne parviens [grammaire] pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous mène [bof] à vous intéresser de manière bienveillante [« avec bienveillance »] aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de diriger [bof] votre admiration vers des propos plus dignes.

Elena a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous conduit à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader d'adresser votre admiration vers des propos plus dignes.

Tradabordo a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous conduit [« incite » / « pousse »] à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader d'adresser [« porter » ou quelque chose comme ça…] votre admiration vers des propos plus dignes.

Elena a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à définir votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de vouer votre admiration à des propos plus dignes.

Tradabordo a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à définir [ça ne va pas… à chaque fois, je me le dis // regarde sur Google…] votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de vouer [bof] votre admiration à [idem] des propos plus dignes.

Elena a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à déterminer votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de porter votre admiration vers des propos plus dignes.

Tradabordo a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à déterminer [« d'où provient »] votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de porter votre admiration vers des propos plus dignes.

Elena a dit…

— Volontiers. Bien que je ne parvienne pas à déterminer d'où provient votre accent, il est évident que votre condition d'étrangère vous incite à vous intéresser avec bienveillance aux exercices maladroits qui permettent à ce Sud-américain vieux et aveugle de se distraire. Asseyez-vous, je vous en prie. J'aurai au moins l'opportunité de vous dissuader de porter votre admiration vers des propos plus dignes.