mercredi 25 mars 2015

Projet Hadia / Kaina – phrases 31 A

En verdad, la sensación era más fantástica, el estado mucho más divino, que en aquellas ocasiones en las que luego de recuperar uno de los diamantes que guardan El Tiempo de los Colores —salvaguardas de la oscuridad perpetua—, me presentaba al reino mágico de la Princesa Cristerval, para ofrecerlo junto al corazón del dragón que lo engulló y una copa con la sangre de éste;

Traduction temporaire :
En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour l'offrir avec le cœur du dragon qui l'a englouti et une coupe remplie de son sang ;

13 commentaires:

Unknown a dit…

La sensation était en vérité plus fantastique, l'état bien plus divin, que lors de ces occasions durant lesquels, après avoir récupéré un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs—anges gardiens de l'obscurité perpétuelle ,—je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval, pour lui offrir avec le cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe contenant le sang de celui-ci ;

Tradabordo a dit…

Rétablissez vos espaces.

Unknown a dit…

La sensation était en vérité plus fantastique, l'état bien plus divin, que lors de ces occasions durant lesquels, après avoir récupéré un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs — anges gardiens de l'obscurité perpétuelle , — je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval, pour lui offrir avec le cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe contenant le sang de celui-ci ;

Tradabordo a dit…

La sensation était en vérité [pourquoi ne pas le laisser au début ?] plus fantastique, l'état bien plus divin, [supprimez la virgule] que lors de ces occasions durant lesquels [grammaire ; mais quoi qu'il en soit, est-ce que ce ne serait pas plus simple avec « où » ?], après avoir récupéré [« l' » ?] un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs — [les tirets moyens, pas les longs] anges gardiens de l'obscurité perpétuelle , — [la virgule après, comme en V.O.] je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval, [j'hésite sur la virgule…] pour lui offrir avec le cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe contenant le sang de celui-ci [la syntaxe de la fin est à revoir] ;

Unknown a dit…

En vérité, la sensation était plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour lui offrir près du cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe avec le sang de celui-ci ;

Tradabordo a dit…

En vérité, la sensation était [cheville : « encore » ?] plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour lui offrir près du [« près du » = FS] cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe avec le sang de celui-ci ;

Unknown a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour lui offrir avec le cœur du dragon qui lui a engloutit et une coupe remplie de son sang ;

Tradabordo a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour lui offrir avec le cœur du dragon qui [que faites-vous du « lo » de » ofrecerlo » ? Car là, vous n'avez pas de complément] lui a engloutit [?????] et une coupe remplie de son sang ;

Unknown a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour l'offrir avec le cœur du dragon qui l'a englouti et une coupe remplie de son sang ;
Excusez-moi du retard car j'ai un problème de connexion chez moi, donc je suis obligé de venir me connecter à la fac.

Tradabordo a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour [ajout de « le » ? J'hésite… Qu'en pensez-vous ?] l'offrir avec le cœur du dragon qui l'a englouti et une coupe remplie de son sang ;

Unknown a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour l'offrir avec le cœur du dragon qui l'a englouti et une coupe remplie de son sang ;

On pense qu'il est préférable de le laisser comme ça.

Tradabordo a dit…

En vérité, la sensation était encore plus fantastique, l'état bien plus divin que lors de ces occasions où, après avoir récupéré l'un des diamants que gardent LE Temps des Couleurs – anges gardiens de l'obscurité perpétuelle –, je me présentais au royaume magique de la Princesse Cristerval pour l'offrir avec le cœur du dragon qui l'a englouti et une coupe remplie de son sang ;

OK.

Kaina est d'accord, alors ?

Unknown a dit…

Exacte.