vendredi 20 mars 2015

Projet Sonita 18 – phrases 54-56

Por eso, precisamente por eso ninguno de los dos hubiera querido estar ahí, en ese momento, en ese encuentro. Por eso, para terminar de un vez con es maldito encuentro, se escuchó un disparo y ambos se desvanecieron. Por eso, no pudieron ya escuchar el asqueroso tronar de fúsiles desatado tras ese primer disparo, tras es primer encuentro, tras esa primera mirada.

Traduction temporaire :
C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, pour cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre la répugnante détonation des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après ces premières retrouvailles, après ce premier regard.

12 commentaires:

Sonita a dit…

C'est justement pour ça qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, à cette rencontre. Pour cette raison, afin d'en finir au plus vite avec cette rencontre, on entendit un coup de feu et les deux s'écroulèrent. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille, après ce premier regard.

Tradabordo a dit…

C'est justement [pourquoi pas « précisément » ?] pour ça qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, à [mal dit] cette rencontre. Pour cette raison [répétition volontaire], afin d'en finir au plus vite avec cette [et « maldito » ?] rencontre, on entendit un coup de feu et les deux s'écroulèrent.

Fais ça…

C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille, après ce premier regard.

Sonita a dit…

C'est précisément pour ça qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, dans cette rencontre. C'est pour ça, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, on entendit un coup de feu et les deux s'écroulèrent.

C'est pour ça qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille, après ce premier regard.

Tradabordo a dit…

C'est précisément pour ça [« cela »] qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, dans [ça ne fonctionne pas bien avec « dans »] cette rencontre. C'est pour ça [« cela »], afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, on [ça ne s'enchaîne pas avec ce qui précède… + relis la suite ; des coquilles] entendit un coup de feu et les deux s'écroulèrent. C'est pour ça qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille, après ce premier regard.

Sonita a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, en cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille, après ce premier regard.

Tradabordo a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, en [« pour » ; tant pis pour la répétition…] cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre le détonnement [????] répugnant des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après cette première retrouvaille [au pluriel], après ce premier regard.

Sonita a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, pour cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre la répugnante explosion des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après ces premières retrouvailles, après ce premier regard.

Tradabordo a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, pour cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre la répugnante explosion [« détonation »] des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après ces premières retrouvailles, après ce premier regard.

Sonita a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, pour cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre la répugnante détonation des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après ces premières retrouvailles, après ce premier regard.

Tradabordo a dit…

C'est précisément pour cela qu'aucun des deux n'aurait souhaité se trouver là, à cet instant, pour cette rencontre. C'est pour cela, afin d'en finir au plus vite avec cette putain de rencontre, qu'on entendit un coup de feu et qu'ils s'écroulèrent tous les deux. C'est pour cela qu'ils n'avaient pas pu entendre la répugnante détonation des fusils qui se déchaîna après ce premier coup de feu, après ces premières retrouvailles, après ce premier regard.

OK.

Tradabordo a dit…

Tu peux relire – très attentivement… Envoie quand c'est prêt, ainsi que l'autre texte de cet auteur.

Sonita a dit…

D'accord !