vendredi 27 mars 2015

Projet Pablo / Simon – phrases 50-56


Sobrevino la pequeña muerte. La sensación de ser líquido y escurrirse, de vaciarse en su totalidad. Un blanco mental prolongado, toda la vida en un instante, la nada en vez del ser. La satisfacción total. La relajación absoluta.
Vit concluyó para sí mismo que aquella cultura que había sido capaz de producir esta perversa exquisitez debía ser sin duda la dominante en el abigarrado tablero nacional que se decía conformaba la Tierra originaria. Suspiró, artificiosamente nostálgico y dijo en voz alta: Somos enanos parados sobre los hombros de gigantes.

Traduction temporaire :
La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sûrement être la plus importante dans l'échiquier national bigarré, dont on disait qu'il composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

18 commentaires:

Pablo Mir a dit…

Survint la petite mort. La sensation d’être liquide et s’égoutter, de se vider pleinement. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le néant plutôt que l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue.
Vit conclut pour soi même que cette culture-là, qui avait été capable de produire ce perverse délice devait être sans doute la dominante sur la bigarrée planche nationale qu’on disait que conformait la Terre originaire. Il soupira, artificiellement nostalgique, et dit à haute voix : Nous sommes des nains juchés sur les épaules de géants.

Elena a dit…

Para Simon y Pablo de parte del autor:

"Acabo de ver en el blog del Tradabordo que Pablo y Simon han comenzado a traducir un trabajo mío.

¿Sería Ud. tan amable de hacerles llegar mi agradecimiento?"

Elena a dit…

Para Simon y Pablo de parte del autor:

"Acabo de ver en el blog del Tradabordo que Pablo y Simon han comenzado a traducir un trabajo mío.

¿Sería Ud. tan amable de hacerles llegar mi agradecimiento?"

Tradabordo a dit…

Survint la petite mort [syntaxe à revoir]. La sensation d’être liquide et [« de »] s’égoutter [« s'écouler » ? Vérifiez…], de se vider pleinement [il y a mieux pour rendre l'idée]. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le néant plutôt que l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue.
Vit conclut pour soi [« lui » + tiret] même que cette culture-là, qui avait été capable de produire ce perverse délice [virgule]

À partir de là, ça devient très chaotique ; à reprendre.

devait être sans doute la dominante sur la bigarrée planche nationale qu’on disait que conformait la Terre originaire. Il soupira, artificiellement nostalgique, et dit à haute voix : Nous sommes des nains juchés sur les épaules de géants.

Tradabordo a dit…

Elena, je n'avais pas vu le commentaire. Merci pour eux ! :-)

Pablo Mir a dit…

Tout d'abord,
Gracias por los comentarios y por transmitirnos el mensaje. Hacemos lo que podemos, pero estas cosas siempre motivan. Son iniciativas creativas a la par que simbióticas, beneficiosas para todos ;-)

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue.
Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse délice, devait sans doute être la dominante dans le bigarré tableau national que, l’on disait, composait la terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et dit à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Tradabordo a dit…

Gentille réponse, Pablo. C'est gentil et je suis certaine que l'auteur appréciera.

La petite mort survint [j'hésite : on ajoute une cheville – « alors » ou quelque chose comme ça – ou bien est-ce inutile ?]. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse délice [grammaire], devait sans doute [inutile car compris dans le « devait »] être la dominante dans le bigarré tableau national [syntaxe] que, l’on disait, composait la terre originelle [pbs avec la fin ; peu cohérent ainsi formulé].


Il soupira, artificieusement nostalgique, et dit à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Simon a dit…

Merci Elena pour avoir transmis ce message. Es para mi un gusto hacer parte del proyecto "trababordo" y tener asi la oportunidad de traducir autores que descubro con mucha curiosidad. Mis saludos a Hector Horacio Otero.

Elena a dit…

Bonjour,
J'ai envoyé vos messages à Horacio qui vous remercie à son tour.
Contente que l'aventure humaine Tradabordienne continue d'apporter autant de satisfactions ! ;-)

Pablo Mir a dit…

La petite mort survint [j'hésite : on ajoute une cheville – « alors » ou quelque chose comme ça – ou bien est-ce inutile ? // D'après moi, cela serait normalement utile, mais on vient d'utiliser « alors » juste à la fin du paragraphe antérieur]. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait être la culture dominante sur le bigarré tableau de nations qui, l’on disait, composait la terre originelle. Il soupira, artificiellement nostalgique, et dit à haute voix : Nous sommes des nains juchés sur les épaules de géants.

Tradabordo a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait être la culture dominante sur le bigarré tableau [inversez] [FS ?] de [non] nations qui, l’on disait [mal dit], composait la terre [majuscule, comme en V.O.] originelle. Il soupira, artificiellement nostalgique, et dit [vous en avez un dans la phrase d'avant] à haute voix : Nous sommes des nains juchés sur les épaules de géants.

Pablo Mir a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sans doute être la dominante dans le bigarré tableau national que, l’on supposait, composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Tradabordo a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sans doute [redondant] être la dominante [« plus importante » ou « dominer »] dans le bigarré tableau [« échiquier » ? J'hésite] national que, l’on supposait [FS], composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Pablo Mir a dit…

Excusez-moi le bazar, mais j'ai mêlé plusieurs versions. Voilà la dernière :

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sûrement être la plus importante dans le bigarré échiquier national, duquel on disait qu'il composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Tradabordo a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sûrement être la plus importante dans le bigarré [mettez-le après] échiquier national, duquel [« dont »] on disait qu'il composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Pablo Mir a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sûrement être la plus importante dans l'échiquier national bigarré, dont on disait qu'il composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

Tradabordo a dit…

La petite mort survint. La sensation d’être liquide et de s’égoutter, de se vider dans sa totalité. Un blanc mental prolongé, toute la vie en un instant, le rien à la place de l’être. La satisfaction totale. La relaxation absolue. Vit conclut pour lui-même que cette culture-là, qui avait été capable de produire cette perverse exquisité, devait sûrement être la plus importante dans l'échiquier national bigarré, dont on disait qu'il composait la Terre originelle. Il soupira, artificieusement nostalgique, et affirma à voix haute : nous sommes des nains juchés sur des épaules de géants.

OK.

Simon ?

Simon a dit…

Ok pour moi