samedi 21 mars 2015

Projet Hortense / Morgane – phrases 94-102

Poco a poco fui quedándome dormido, cuando de pronto unos ruidos fuertes provenientes del terrado me sobresaltaron. Mi abuela algo adormilada y aturdida, se sentó y me preguntó si sabía de donde provenían los ruidos.
De arriba, del terrado —dije.
Tal vez son gatos, coge la linterna y anda a ver —me ordenó.
Los gatos no hacen ruidos tan fuertes —repliqué.
Anda, sube —me ordenó, sin hacer caso a mi razonamiento.
Cogí la linterna y pronto estuve buscando a los supuestos gatos a sabiendas que no los había.
No encontré a ninguno —dije muy seguro, al mismo tiempo que bajaba las escaleras.
Regresa a la cama y duerme —me ordenó.

Traduction temporaire :

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'en haut, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

13 commentaires:

Unknown a dit…

Peu à peu, je me fus endormi, quand soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Ma grand-mère encore assoupie et étourdie, s'assit et me demanda si je savais d'où venaient ces bruits.
— D'au dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont les chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne dont pas de bruits aussi forts, répliquai-je.
— Vas-y, monte ! m'ordonna-t-elle, sans prêter attention à mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement je me mis à chercher les prétendus chats sciemment qu'il n'y avait pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je très sur, en même temps que je descendait les escaliers.
— Recouches toi et dors.

Tradabordo a dit…

Peu à peu, je me fus endormi [?????????? Du coup, je préfère vous laisser vérifier le reste ;-)], quand soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Ma grand-mère encore assoupie et étourdie, s'assit et me demanda si je savais d'où venaient ces bruits.
— D'au dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont les chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne dont pas de bruits aussi forts, répliquai-je.
— Vas-y, monte ! m'ordonna-t-elle, sans prêter attention à mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement je me mis à chercher les prétendus chats sciemment qu'il n'y avait pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je très sur, en même temps que je descendait les escaliers.
— Recouches toi et dors.

Unknown a dit…

Peu à peu, je m’endormis, quand soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Ma grand-mère encore assoupie et étourdie, s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de bruits aussi forts, répliquai-je.
— Vas-y, montes ! m'ordonna-t-elle, sans prêter attention à mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement je me mis à chercher les prétendus chats sciemment qu'il n'y avait pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouches toi et dors.

Tradabordo a dit…

Peu à peu [placez-le après], je m’endormis, quand soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Ma grand-mère [placez-le après] encore assoupie et étourdie, s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au dessus [tiret ? Vérifiez], de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de bruits aussi forts [un moyen de ne pas répéter ?], répliquai-je.
— Vas[essayez de ne pas répéter]-y, montes [grammaire] ! m'ordonna[ne répétez pas]-t-elle, sans prêter attention [pas exactement le sens] à mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement je me mis à chercher les prétendus chats sciemment qu'il n'y avait pas [à reprendre ; manque de naturel…].

Faisons déjà ça.

— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouches toi et dors.

Unknown a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans se préoccuper de mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement je me mis à chercher les prétendus chats qu'il n'y avait délibérément pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouches toi et dors.

Tradabordo a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans se préoccuper [« écouter » ?] de mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et rapidement [placez-le après] je [nécessaire ?] me mis à chercher les prétendus chats qu'[à partir de là ????????]il n'y avait délibérément pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je [virgule] sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouches toi [grammaire ! + orthographe] et dors.

Unknown a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'ai trouvé personne, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors.

Tradabordo a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'ai trouvé personne [FS], affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors. [qui dit ça ? Vous ne pouvez pas supprimer le verbe]

Unknown a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

Tradabordo a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'au-dessus [« D'en haut » ? Pas plus naturel ?], de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, [manque quelque chose ici] écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

Unknown a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'en haut, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

Tradabordo a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'en haut, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

OK.

Morgane ?

Unknown a dit…

Je m’endormis peu à peu, quand, soudain, des bruits forts provenant de la terrasse me réveillèrent. Encore assoupie et étourdie, ma grand-mère s'assit et me demanda si je savais d'où ils venaient.
— D'en haut, de la terrasse, dis-je.
— Peut-être que ce sont des chats, prends la lampe torche et va voir, m’ordonna-t-elle.
— Les chats ne font pas de tels bruits, répliquai-je.
— Aller, monte ! exigea-t-elle, sans écouter mon raisonnement.
Je pris la lampe torche et me mis à chercher rapidement les prétendus chats, sachant qu'il n'y en avait pas.
— Je n'en ai trouvé aucun, affirmai-je, sûr de moi, en même temps que je descendais les escaliers.
— Recouche-toi et dors, décida-t-elle.

OK.