En lugar de ellas, encontré una nota en la que muy escuetamente me decía que ya no podía engañarse mas tiempo, me dejaba el piso, se llevaba a nuestra hija.
Traduction temporaire :
Je ne trouvai qu'un mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
Je ne trouvai qu'un mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
8 commentaires:
Au lieu de ça, je trouvai un petit mot dans lequel, très brièvement, elle me disait qu’elle ne pouvait plus se mentir à elle-même plus longtemps, me laissait l’appartement, emmenait notre fille.
Ah non, tu ne peux pas remplacer « ellas » par « ça ».
« très brièvement » ; passe par un adjectif.
« me laissait l’appartement » + « que » devant… Idem pour la suite.
À leur place, je trouvai un petit mot dans lequel, de manière très succincte, elle me disait qu’elle ne pouvait plus se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement, qu'elle emmenait notre fille.
À leur place, je trouvai un petit mot dans lequel, de manière très succincte, elle me disait qu’elle ne pouvait plus se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement, qu'elle emmenait notre fille.
Passe par « Je ne trouvai que »…
Non, l'adjectif que je te demande ira avec « le petit mot ».
pas + « plus longtemps » ; sinon, c'est redondant… Je n'avais pas fait attention à la première lecture.
Un « et » pour le dernier élément de l'énumération.
À leur place, je ne trouvai qu'un petit mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
À leur place, je ne trouvai qu'un petit mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
On ne s'est pas comprises pour le début…
Bref… voici ce que je te propose :
Je ne trouvai qu'un mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
OK ?
Je ne trouvai qu'un mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
OK !
Je ne trouvai qu'un mot très bref, dans lequel elle me disait qu’elle ne pouvait pas se mentir à elle-même plus longtemps, qu'elle me laissait l’appartement et qu'elle emmenait notre fille.
OK.
Enregistrer un commentaire