lundi 15 octobre 2012

Les Météores – phrases 419-422

Me miró de frente. Al menos eso parecía. En el lugar donde debían estar sus ojos había un servomecanismo negro con lucecitas rojas intermitentes. Me saludó con una sonrisa vacía.

Traduction temporaire :
Elle me regarda en face. Du moins, j'eus cette impression. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua, un sourire désabusé sur les lèvres.

9 commentaires:

Elena a dit…

Elle me regarda en face. Tout au moins, elle en avait l'air. À l'endroit où devaient se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges clignotantes. Elle me fit bonjour avec un sourire désabusé.

"eso parecía" : c'était mon impression ?

Tradabordo a dit…

« Tout au moins, elle en avait l'air. » ; évite systématiquement les construction avec « tout », quand elles sont facilement remplaçables.

« où devaient » ou « où auraient dû » ? J'hésite.

« intermitentes » ; on ne le traduit pas littéralement ?

« me fit bonjour » ; charabia… + pourquoi tu changes ?

Je ne pense pas qu' « avec » fonctionne ici.

Elena a dit…

Elle me regarda en face. Au moins, elle en avait l'air. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua d'un sourire désabusé.

1) Ok

2) J'ai hésité aussi, donc je change.

3) Comme ça...

4) de ?

Tradabordo a dit…

Elle me regarda en face. Au moins, elle en avait l'air [« du moins » et après, il faut complètement changer… Essaie]. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua d'un [non ; sinon, ça veut dire que c'est le sourire qui est le salut] sourire désabusé.

Elena a dit…

Elle me regarda en face. Du moins, j'eus cette impression. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua en faisant un sourire désabusé.

Pour le sourire, on peut l'interpréter aussi comme ça...

Tradabordo a dit…

Elle me regarda en face. Du moins, j'eus cette impression. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua en faisant un sourire désabusé [je te propose : « elle me salua, un sourire désabusé sur les lèvres »].

OK ?

Elena a dit…

Elle me regarda en face. Du moins, j'eus cette impression. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua, un sourire désabusé sur les lèvres.

OK !

Tradabordo a dit…

Emilie ?

Emilie a dit…

Elle me regarda en face. Du moins, j'eus cette impression. À l'endroit où auraient dû se trouver ses yeux, il y avait un servomécanisme noir avec de petites lumières rouges intermittentes. Elle me salua, un sourire désabusé sur les lèvres.

OK