samedi 13 octobre 2012

Projet Sonita 2 – phrases 1-3


« El vuelo de Francisca »

Cuando salí de la escuela estaba ahí. Apareció hace exactamente dos semanas. Una mariposa blanca que revolotea.

Traduction temporaire :
Quand je suis sorti de l’école, il était là. Il est apparu il y a exactement deux semaines. Un papillon blanc qui virevolte. 

7 commentaires:

Sonita a dit…

Quand je suis sorti de l’école, il était là. Il est apparu il y a deux semaines, exactement. Un papillon blanc qui virevolte.

***
Je me suis retenue d'ajouter la cheville "autour de moi" car comme ce n'est pas dans la V.O., j'ai eu peur d'en faire trop...

Tradabordo a dit…

Je l'ai lu il y a plusieurs jours… Confirme que c'est un narrateur masculin. Cf « sorti ».

Pourquoi ce déplacement de « exactement » ?

Ah non… avec cet ajout, tu changerais le sens.

Sonita a dit…

Oui, le narrateur est bien un petit enfant, Carlitos.

Je pensais que le mettant après l'unité de temps je lui donnais plus de force...

***
Quand je suis sorti de l’école, il était là. Il est apparu il y a exactement deux semaines. Un papillon blanc qui virevolte.



Tradabordo a dit…

Quand je suis sorti de l’école, il était là. Il est apparu il y a exactement deux semaines. Un papillon blanc qui virevolte.

OK.

Pense qu'avec un texte comme celui-ci, il faut être le plus simple possible.

Sonita a dit…

Oui, tu as raison.

Il me semble que je peux aussi déjà traduire le titre.

***
« Le vol de Francisca »

Tradabordo a dit…

Comme cela ne faisait guère de difficulté, je l'ai déjà mis dans l'anthologie ;-)

Sonita a dit…

Parfait !