Cada tanto aparecía un puente que cruzaba sobre las vías y en esos lugares había escalerillas de hierro que permitían subir al nivel de la calle y salir.
Traduction temporaire :
Régulièrement, apparaissait un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
Régulièrement, apparaissait un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
6 commentaires:
De temps à autre, surgissait un pont qui traversait les voies et là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient de monter jusqu'à la rue et de sortir.
Pas sûre pour l'histoire du pont...
De temps à autre [avec un simple adverbe], surgissait [pas très adapté pour un pont] un pont qui traversait les voies et [point-virgule] là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient de monter jusqu'à [passe par « atteindre »] la rue et de sortir.
Sporadiquement, faisait irruption un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
Sporadiquement [« Régulièrement » ?], faisait irruption [non] un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
Régulièrement, apparaissait un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
Sinon → chat !
Régulièrement, apparaissait un pont qui traversait les voies ; là, il y avait des petits escaliers en fer qui permettaient d'atteindre la rue et de sortir.
OK.
Enregistrer un commentaire