mardi 30 décembre 2014

Projet Sonita 17 – phrases 88-99

Hacia la derecha, la casa de dos plantas tiene el número 123. Hay un jardín pequeño, espacio en la cochera para un auto, la fachada es de un color verde boscoso y un letrerito avisa cortésmente. Si me tapa mi salida yo le poncho las llantas.
No, hay un error.
El chofer lo mira molesto. ¿Pues qué cree que no conoce su trabajo?
¡Pero es que no...! En Buganvillas 123 hay un edificio de seis pisos. Él, su esposa y su hijo viven en el 202, un departamentito de dos recámaras. ¿De dónde sacaría para comprarse una casa? Su esposa es secretaria en una oficina, ¿cuándo juntaríamos para una casa como ésta?

Traduction temporaire :

Sur la droite, la maison de deux étages porte le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est vert boisé. Un petit écriteau prévient courtoisement : Si vous vous amusez à obstruer la sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Le chauffeur le regarde, agacé. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de Buganvillas, il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit deux pièces. Où est-ce qu'il aurait trouvé l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau. Quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

6 commentaires:

Sonita a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages a le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est verte boisée, et un petit écriteau prévient gentiment : Si vous obstruez ma sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Agacé, le chauffeur le regarde. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de la rue Buganvillas il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit appartement de deux pièces. Où est-ce qu'il aurait pris l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau, quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

Tradabordo a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages a [il y a mieux] le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est verte boisée [au masculin + vérifie que c'est une couleur qui existe], [point] et un petit écriteau prévient gentiment [inexact] : Si vous obstruez ma [mal dit] sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Agacé [pourquoi tu changes ?], le chauffeur le regarde. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de la rue [supprime] Buganvillas [virgule] il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit appartement de deux pièces. Où est-ce qu'il aurait pris [il y a mieux] l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau, [point] quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

Sonita a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages porte le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est vert boisé. Un petit écriteau prévient courtoisement : Si vous obstruez la sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Le chauffeur le regarde agacé. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de Buganvillas, il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit appartement de deux pièces. Où est-ce qu'il aurait trouvé l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau. Quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

Tradabordo a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages porte le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est vert boisé. Un petit écriteau prévient courtoisement : Si vous [« vous amusez à »] obstruez la sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Le chauffeur le regarde [virgule] agacé. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de Buganvillas, il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit appartement de deux pièces [ou simplement « un deux pièces » ?]. Où est-ce qu'il aurait trouvé l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau. Quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

Sonita a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages porte le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est vert boisé. Un petit écriteau prévient courtoisement : Si vous vous amusez à obstruer la sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Le chauffeur le regarde, agacé. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de Buganvillas, il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit deux pièces. Où est-ce qu'il aurait trouvé l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau. Quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

Tradabordo a dit…

Sur la droite, la maison de deux étages porte le numéro 123. Il y a un petit jardin, de la place pour une voiture dans le garage, la façade est vert boisé. Un petit écriteau prévient courtoisement : Si vous vous amusez à obstruer la sortie, moi, je crève vos pneus.
— Non, il y a une erreur.
Le chauffeur le regarde, agacé. Il croit qu'il connaît pas son travail, ou quoi ?
Mais non… Au numéro 123 de Buganvillas, il y a un immeuble de six étages. Lui, sa femme et leur fils habitent au 202, un petit deux pièces. Où est-ce qu'il aurait trouvé l'argent pour s'acheter une maison ? Sa femme est secrétaire dans un bureau. Quand est-ce qu'on aurait économisé pour une maison comme celle-ci ?

OK.