Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
samedi 20 octobre 2012
Les Lunes – phrases 326-327
—¡Abrázame, Hansel! Salté sobre ella y la obedecí tratando de no ejercer demasiada fuerza. Traduction temporaire : — Prends-moi dans tes bras, Hansel ! Je lui sautai dessus et m'exécutai en essayant de ne pas exercer trop de pression.
6 commentaires:
— Prends-moi dans tes bras, Hansel !
Je sautai et m'exécutai en essayant de ne pas exercer trop de pression sur elle.
J'ai déplacé le "sobre ella", car sinon ça donne une image étrange.
— Prends-moi dans tes bras, Hansel !
Je sautai et m'exécutai en essayant de ne pas l’étreindre trop fort.
« Je lui sautai dessus »
« en essayant de ne pas exercer trop de pression »
— Prends-moi dans tes bras, Hansel !
Je lui sautai dessus et m'exécutai en essayant de ne pas exercer trop de pression.
— Prends-moi dans tes bras, Hansel !
Je lui sautai dessus et m'exécutai en essayant de ne pas exercer trop de pression.
OK.
Validation d'une autre Lune, svp.
— Prends-moi dans tes bras, Hansel !
Je lui sautai dessus et m'exécutai en essayant de ne pas exercer trop de pression.
OK !
Enregistrer un commentaire