Que has dicho, bárbaro? Que has dicho, asesino? Besarlos, realmente besarlos? Abrazarlos, cobardemente abrazarlos? No tienes corazón, no tienes entrañas? No tienes miedo?
Traduction temporaire :
Qu'est-ce que tu as dit, espèce de barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as donc pas de cœur, pas de tripes ? Et tu n'as pas peur ?
Qu'est-ce que tu as dit, espèce de barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as donc pas de cœur, pas de tripes ? Et tu n'as pas peur ?
6 commentaires:
Qu'as-tu dit, barbare ? Qu'as-tu dit, assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as pas de cœur, tu n'as pas de tripes ? Tu n'as pas peur ?
Est-ce que tu ne crois pas qu'on passerait ici par « qu'est-ce que » ?
Les deux me paraissaient possibles, j'ai hésité, mais c'est plus naturel, oui :
Qu'est-ce que tu as dit, barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as pas de cœur, tu n'as pas de tripes ? Tu n'as pas peur ?
Qu'est-ce que tu as dit, barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as pas de cœur, tu n'as pas de tripes ? Tu n'as pas peur ?
Je te propose – vois ce que tu prends et ce que tu laisses :
Qu'est-ce que tu as dit, espèce de barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as pas donc de cœur, pas de tripes ? Et tu n'as pas peur ?
Qu'est-ce que tu as dit, espèce de barbare ? Qu'est-ce que tu as dit, espèce d'assassin ? Les embrasser, réellement les embrasser ? Les prendre dans tes bras, lâchement les prendre dans tes bras ? Tu n'as donc pas de cœur, pas de tripes ? Et tu n'as pas peur ?
J'ai juste déplacé le "donc" !
OK.
Enregistrer un commentaire