mercredi 14 janvier 2015

Projet Marine 5 – phrases 6-7

Así, por una simple cerradura rota (dicho sea de paso, mi mamá tenía la teoría de que esa cerradura le había costado la vida a mi padre, y la explicaba con pelos y señales en una retorcida suerte de laberinto de hechos fortuitos y absurdos); por esa cerradura, decía, supimos que firmábamos con un apellido que no nos pertenecía y que en nuestra familia la paternidad era un verdadero acto de amor y profunda fe...
O eso creía ella.

Traduction temporaire :
Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes) ; donc, disais-je, à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde… Ou c'est ce qu'elle croyait.

10 commentaires:

Unknown a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, d'une espèce alambiquée de labyrinthe de faits fortuits et absurdes); et dire que, par cette serrure, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde ..
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Tradabordo a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, d'[« d' » ne va pas]une espèce alambiquée [on ne devrait pas l'appliquer à labyrinthe ?] de labyrinthe de faits fortuits et absurdes)[espace]; et dire [il faut que ça s'enchaîne avec la début, ce qu'il y avant la parenthèse] que, par cette serrure, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde .. [?]
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Unknown a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce alambiquée [je l'ai appliqué à « suerte » parce que « retorcida » portait la marque du féminin. S'il faut l'appliqué à « laberinto » ce serait : « une espèce de labyrinthe alambiqué » ] de labyrinthe de faits fortuits et absurdes) ; ceci dit, à cause de cette serrure, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde...
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Tradabordo a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce alambiquée [je l'ai appliqué à « suerte » parce que « retorcida » portait la marque du féminin. S'il faut l'appliqué à « laberinto » ce serait : « une espèce de labyrinthe alambiqué » // oui, oui, je sais, j'ai vu… C'est juste qu'en déplaçant, ça paraît plus fluide… Mais à vous de voir] de labyrinthe de faits fortuits et absurdes) ; ceci dit, à cause de cette serrure,

Dans le bout après la parenthèse, ça n'est pas… C'est la reprise de ce qu'il y avait au début pour qu'on se remette dans la phrase.

nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde...
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Unknown a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes); donc [ j'utiliserais "donc" pour marquer la reprise de ce qu'il y avait au début. Qu'en pensez-vous? ], à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde...
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Tradabordo a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes); donc, [répétez « decía »] à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde... [raccourci clavier des points de suspension]
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Unknown a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes); donc, je disais, à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde…

Tradabordo a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes)[espace !]; donc, je disais [« disais-je »], à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde…

Unknown a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes) ; donc, disais-je, à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde…
Ou c'est ce qu'elle croyait.

Tradabordo a dit…

Ainsi, à cause d'une simple serrure cassée (soit dit en passant, ma maman avait pour théorie que cette serrure avait coûté la vie à mon père, et elle l'expliquait, avec force détails, comme une espèce de labyrinthe alambiqué de faits fortuits et absurdes) ; donc, disais-je, à cause d'une simple serrure cassée, nous avons appris que nous signions avec un nom qui ne nous appartenait pas et que, dans notre famille, la paternité était un véritable acte d'amour et de foi profonde…
Ou c'est ce qu'elle croyait.

OK.